< Mmebusɛm 31 >
1 Ɔhene Lemuel nsɛm a ɛyɛ nkuranhyɛ a ne na kyerɛɛ no:
Wenken voor Lemoeël, den koning van Massa, die zijn moeder hem gaf.
2 Tie, me babarima! Tie, me yafunu ba, Tie, me bɔhyɛ ba, me mpaebɔ ho mmuae!
Mijn zoon, wat zal ik u zeggen; Wat, kind van mijn schoot; Wat, kind van mijn geloften!
3 Nsɛe wʼahoɔden wɔ mmea ho, wɔn a wogu ahemfo asu no.
Verkwist uw geld niet aan vrouwen, Schenk uw hart niet aan haar, die koningen verderven;
4 Enye mma ahemfo, Lemuel, asanom nye mma ahemfo, ɛnsɛ sɛ sodifo pere bobesa ho;
Dat past geen koningen, Lemoeël! Het past geen koningen, wijn te drinken; Vorsten mogen niet verzot zijn op drank.
5 sɛ wɔnom nsa a wɔn werɛ befi nea mmara no ka, na wɔn a wɔhyɛ wɔn so no rennya nea ɛyɛ wɔn kyɛfa.
Anders vergeten zij al drinkend de wet, En verdraaien het recht van alle verdrukten.
6 Fa bobesa ma wɔn a wɔresɛe, na fa nsa ma wɔn a wɔwɔ amanehunu mu;
Geef de drank maar aan hen, die ontredderd zijn, Schenk wijn aan bedroefden:
7 Momma wɔnnom, na wɔn werɛ mfi wɔn hia, na wɔnnkae wɔn awerɛhow bio.
Al drinkend vergeten ze hun armoe, En denken niet meer aan hun zorgen.
8 Kasa ma wɔn a wontumi nkasa mma wɔn ho, kasa ma mmɔborɔfo yiyedi.
Kom op voor hen, die niets weten te zeggen, Voor het recht van allen, die verkwijnen;
9 Kasa na bu atɛntrenee; kasa ma ahiafo ne onnibi yiyedi.
Open uw mond, geef een billijk vonnis, Verschaf recht aan armen en tobbers.
10 Ɔyere pa, hena na obenya? Ɔsom bo pa ara sen nhene pa.
Een flinke vrouw! Men vindt haar niet licht; Haar waarde is hoger dan die van juwelen!
11 Ne kunu wɔ ne mu ahotoso pa ara, na biribiara a ɛwɔ bo nhia no.
Haar man kan vast op haar bouwen, Hem ontgaat geen winst.
12 Ɔde nea eye brɛ no, na ɛnyɛ ɔhaw, ne nkwanna nyinaa mu.
Ze brengt hem voordeel, zolang hij leeft, Nimmer zal ze hem schaden;
13 Ɔhwehwɛ oguannwi ne asaawa na ɔde ne nsa nwen wɔ fɛw so.
Ze haalt wol en linnen in huis, En verwerkt die met willige handen.
14 Ɔte sɛ aguadifo ahyɛn, ɔde ne nnuan fi akyirikyiri ba.
Als een handelsschip haalt ze van verre haar spijs,
15 Ade nnya nkyee no na wasɔre; osiesie aduan ma nʼabusuafo na ɔkyekyɛ nnwuma ma ne mmaawa.
En als het nog nacht is, staat ze al op, Bereidt ze het eten voor haar gezin, En wijst haar dienstboden de dagtaak aan.
16 Osusuw afuw ho na ɔtɔ; ofi nea onya mu yɛ bobeturo.
Na rijp beraad koopt ze een akker, Van wat ze verdiende plant ze een wijngaard;
17 Ɔde nsi yɛ nʼadwuma; nʼabasa mu wɔ ahoɔden ma nʼadwuma.
Ze gordelt haar lenden met kracht, De handen steekt ze uit de mouwen.
18 Ɔhwɛ sɛ nʼaguadi so wɔ mfaso, na ne kanea anum anadwo.
Ze onderzoekt, of haar huishouden loopt, Zelfs in de nacht gaat haar lamp niet uit;
19 Daa, na ne nsa kura tadua mu a ne nsateaa nso retoatoa asaawa.
Ze slaat de hand aan het spinnewiel, Haar vingers grijpen de klos.
20 Ogow ne nsam ma ahiafo na ne nsa so ohiani so.
Ze is vrijgevig voor den arme, Den behoeftige stopt ze iets toe;
21 Sɛ sukyerɛmma tɔ a ne yam nhyehye no wɔ ne fifo ho; efisɛ wɔn nyinaa wɔ adurade a wɔde ko awɔw.
Voor haar gezin hoeft ze de kou niet te vrezen, Want heel haar gezin heeft een dubbel stel kleren.
22 Ɔyɛ ne mpasotam; na ofura nwera ne sirikyi ntama.
Zelf maakt ze haar mantels, Ze gaat in lijnwaad en purper gekleed;
23 Ne kunu wɔ anuonyam wɔ kuropɔn pon ano, faako a ɔne asase no so mpanyimfo tena.
Ook haar man valt op in de poorten, Waar hij zetelt met de oudsten van het land.
24 Ɔpempam nwera ntade tontɔn, na otu nkyekyeremu ma aguadifo.
Ze verkoopt de eigengemaakte gewaden, En levert den handelaar gordels;
25 Ɔwɔ ahoɔden ne anuonyam; na onsuro nna a ɛwɔ nʼanim.
Ze is met kracht en voornaamheid bekleed, En kent geen angst voor de komende dag.
26 Ɔkasa nyansa mu, na nokware nkyerɛkyerɛ wɔ ne tɛkrɛma so.
Haar mond is vol wijsheid, Een vriendelijke wenk ligt op haar tong:
27 Ɔhwɛ ne fi mu nnwuma so na onnyigye anihaw so.
Zo gaat ze de gangen na van haar gezin, Niet in ledigheid eet ze haar brood!
28 Ne mma sɔre a wɔfrɛ no nhyira; ne kunu nso saa ara, na ɔkamfo no se,
Haar zonen staan op, en prijzen haar gelukkig, Haar man ook geeft haar deze lof:
29 “Mmea pii yɛ nneɛma a ɛwɔ din na wo de, wosen wɔn nyinaa.”
"Menige vrouw weert zich dapper, Maar gij hebt ze allen overtroffen!"
30 Ɔbea kɔnnɔfo yɛ nnaadaa, na ahoɔfɛ twa mu ntɛm so; nanso ɔbea a osuro Awurade no fata nkamfo.
Bedriegelijk is de bevalligheid, en broos is de schoonheid; Maar een vrouw, die Jahweh vreest, blijft geëerd.
31 Fa abasobɔde a wanya no ma no, na wɔnkamfo ne nnwuma wɔ kuropɔn pon ano.
Laat haar genieten van wat haar handen wrochtten, In de poorten zullen haar daden haar prijzen!