< Mmebusɛm 31 >
1 Ɔhene Lemuel nsɛm a ɛyɛ nkuranhyɛ a ne na kyerɛɛ no:
Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
2 Tie, me babarima! Tie, me yafunu ba, Tie, me bɔhyɛ ba, me mpaebɔ ho mmuae!
Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
3 Nsɛe wʼahoɔden wɔ mmea ho, wɔn a wogu ahemfo asu no.
Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
4 Enye mma ahemfo, Lemuel, asanom nye mma ahemfo, ɛnsɛ sɛ sodifo pere bobesa ho;
Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
5 sɛ wɔnom nsa a wɔn werɛ befi nea mmara no ka, na wɔn a wɔhyɛ wɔn so no rennya nea ɛyɛ wɔn kyɛfa.
at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
6 Fa bobesa ma wɔn a wɔresɛe, na fa nsa ma wɔn a wɔwɔ amanehunu mu;
Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
7 Momma wɔnnom, na wɔn werɛ mfi wɔn hia, na wɔnnkae wɔn awerɛhow bio.
lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
8 Kasa ma wɔn a wontumi nkasa mma wɔn ho, kasa ma mmɔborɔfo yiyedi.
Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
9 Kasa na bu atɛntrenee; kasa ma ahiafo ne onnibi yiyedi.
luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
10 Ɔyere pa, hena na obenya? Ɔsom bo pa ara sen nhene pa.
Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd staar langt over Perlers.
11 Ne kunu wɔ ne mu ahotoso pa ara, na biribiara a ɛwɔ bo nhia no.
Hendes Husbonds Hjerte stoler paa hende, paa Vinding skorter det ikke.
12 Ɔde nea eye brɛ no, na ɛnyɛ ɔhaw, ne nkwanna nyinaa mu.
Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
13 Ɔhwehwɛ oguannwi ne asaawa na ɔde ne nsa nwen wɔ fɛw so.
Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
14 Ɔte sɛ aguadifo ahyɛn, ɔde ne nnuan fi akyirikyiri ba.
Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
15 Ade nnya nkyee no na wasɔre; osiesie aduan ma nʼabusuafo na ɔkyekyɛ nnwuma ma ne mmaawa.
Endnu før Dag staar hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmaalte Del.
16 Osusuw afuw ho na ɔtɔ; ofi nea onya mu yɛ bobeturo.
Hun tænker paa en Mark og faar den, hun planter en Vingaard, for hvad hun har tjent.
17 Ɔde nsi yɛ nʼadwuma; nʼabasa mu wɔ ahoɔden ma nʼadwuma.
Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
18 Ɔhwɛ sɛ nʼaguadi so wɔ mfaso, na ne kanea anum anadwo.
Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe gaar ikke ud om Natten.
19 Daa, na ne nsa kura tadua mu a ne nsateaa nso retoatoa asaawa.
Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
20 Ogow ne nsam ma ahiafo na ne nsa so ohiani so.
Hun rækker sin Haand til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
21 Sɛ sukyerɛmma tɔ a ne yam nhyehye no wɔ ne fifo ho; efisɛ wɔn nyinaa wɔ adurade a wɔde ko awɔw.
Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
22 Ɔyɛ ne mpasotam; na ofura nwera ne sirikyi ntama.
Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
23 Ne kunu wɔ anuonyam wɔ kuropɔn pon ano, faako a ɔne asase no so mpanyimfo tena.
Hendes Husbond er kendt i Portene, naar han sidder blandt Landets Ældste.
24 Ɔpempam nwera ntade tontɔn, na otu nkyekyeremu ma aguadifo.
Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
25 Ɔwɔ ahoɔden ne anuonyam; na onsuro nna a ɛwɔ nʼanim.
Klædt i Styrke og Hæder gaar hun Morgendagen i Møde med Smil.
26 Ɔkasa nyansa mu, na nokware nkyerɛkyerɛ wɔ ne tɛkrɛma so.
Hun aabner Munden med Visdom, med mild Vejledning paa Tungen.
27 Ɔhwɛ ne fi mu nnwuma so na onnyigye anihaw so.
Hun vaager over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
28 Ne mma sɔre a wɔfrɛ no nhyira; ne kunu nso saa ara, na ɔkamfo no se,
Hendes Sønner staar frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
29 “Mmea pii yɛ nneɛma a ɛwɔ din na wo de, wosen wɔn nyinaa.”
»Mange duelige Kvinder findes, men du staar over dem alle!«
30 Ɔbea kɔnnɔfo yɛ nnaadaa, na ahoɔfɛ twa mu ntɛm so; nanso ɔbea a osuro Awurade no fata nkamfo.
Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
31 Fa abasobɔde a wanya no ma no, na wɔnkamfo ne nnwuma wɔ kuropɔn pon ano.
Lad hende faa sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.