< Mmebusɛm 3 >
1 Me ba, mma wo werɛ mfi me nkyerɛkyerɛ, kora me mmara wɔ wo koma mu,
Сину мій, не забудь ти моєї науки, і нехай мої заповіді стережу́ть твоє серце,
2 na ɛbɛma wo nkwa aware, mfe bebree na ɛde yiyedi abrɛ wo.
бо примно́жать для тебе вони довготу́ твоїх днів, і років життя та споко́ю!
3 Mma adɔe ne nokware mmfi wo nkyɛn fa yan wo kɔn mu kyerɛw gu wo koma pon so.
Ми́лість та правда нехай не зали́шать тебе, — прив'яжи́ їх до шиї своєї, напиши їх на табли́ці серця свого, —
4 Na wubenya adom ne din pa wɔ Onyankopɔn ne nnipa anim.
і зна́йдеш ти ласку та добру премудрість в очах Бога й люди́ни!
5 Fa wo koma nyinaa to Awurade so, na mfa wo ho nto wʼankasa ntease so;
Наді́йся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
6 hu no wʼakwan nyinaa mu, na ɔbɛteɛ wʼakwan.
Пізнавай ти Його на всіх доро́гах своїх, і Він випростує твої стежки.
7 Nnye wo ho nni sɛ woyɛ onyansafo; suro Awurade na kyi bɔne.
Не будь мудрий у власних оча́х, — бійся Господа та ухиляйся від злого!
8 Ɛde ahoɔden bɛbrɛ wo nipadua, na ayɛ aduan ama wo nnompe.
Це буде ліком для тіла твого, напо́єм для ко́стей твоїх.
9 Fa wʼahonya hyɛ Awurade anuonyam, ne wo nnɔbae a edi kan nyinaa;
Шануй Господа із маєтку свого́, і з початку всіх пло́дів своїх, —
10 na ɛno na ɛbɛma wo pata ayɛ ma abu so, na nsa foforo abu afa wʼahina so.
і будуть комори твої перепо́внені си́тістю, а чави́ла твої будуть перелива́тись вином молоди́м!
11 Me ba, sɛ Awurade teɛ wo so a, tie no yiye, na mmu nʼanimka so,
Мій сину, кара́ння Господнього не відкидай, і карта́ння Його не вважай тягаре́м, —
12 Efisɛ, obiara a Awurade pɛ nʼasɛm no, ɔtwe nʼaso, sɛnea agya teɛ ɔba a ɔdɔ no no.
бо кого́ Господь любить, карта́є того, і кохає, немов батько сина!
13 Nhyira nka onipa a ohu nyansa, onipa a onya ntease,
Блаженна люди́на, що мудрість знайшла, і люди́на, що розум оде́ржала,
14 efisɛ, nimdeɛ so mfaso sen dwetɛ, na nea efi mu ba sen sikakɔkɔɔ.
бо ліпше надба́ння її від надба́ння срібла́, і від щирого золота ліпший прибу́ток її,
15 Ne bo yɛ den sen bota; na worentumi mfa wʼapɛde biara ntoto no ho.
дорожча за пе́рли вона, і всіляке жада́ння твоє не зрівняється з нею.
16 Nkwa tenten wɔ ne nsa nifa mu; ahonyade ne anuonyam wɔ ne nsa benkum mu.
Довгість днів — у прави́ці її, багатство та слава — в ліви́ці її.
17 Nʼakwan yɛ ahomeka, na nʼanammɔnkwan nyinaa yɛ asomdwoe.
Доро́ги її — то дороги приємности, всі стежки́ її — мир.
18 Ɔyɛ nkwadua ma wɔn a woso ne mu; wɔn a wokura no mu no benya nhyira.
Вона дерево життя для тих, хто тримається міцно її, і блаженний, хто де́ржить її!
19 Nyansa mu na Awurade yɛɛ asase fapem, na ntease mu na ɔde ɔsoro tim hɔ.
Господь мудрістю землю заклав, небо розумом міцно поставив.
20 Efi ne nimdeɛ mu na ɔkyekyɛɛ ebun mu, na omununkum nso tɔɔ obosu.
Знання́м Його порозкрива́лись безо́дні, і кроплять росою ті хмари.
21 Me ba, fa atemmu pa ne nhumu sie, na mma emfi wʼani so;
Мій сину, нехай від оче́й твоїх це не відхо́дить, стережи добрий розум і розважність,
22 ɛbɛyɛ nkwa ama wo, nnwinne a ɛma wo kɔn anuonyam wie pɛyɛ.
і вони будуть життям для твоєї душі, і прикра́сою шиї твоєї, —
23 Afei wo kwan so bɛyɛ wo dwoodwoo, na wo nan renhintiw;
Тоді пі́деш безпечно своєю дорогою, а нога твоя не спотикне́ться!
24 sɛ woda a worensuro; sɛ woda a wʼani bekum.
Якщо покладе́шся — не будеш боятись, а ляжеш, то буде приємний твій сон.
25 Nsuro mpofirim amanehunu anaa ɔsɛe a ɛba amumɔyɛfo so,
Не бу́деш боятися на́глого стра́ху, ні бурі безбожних, як при́йде, —
26 efisɛ Awurade bɛwɔ wʼafa na ɔbɛkora wo nan afi afiri mu.
бо твоєю надією буде Госпо́дь, і Він пильнуватиме но́гу твою, щоб вона не зловилась у пастку!
27 Mfa ade pa nkame wɔn a wɔfata, bere a tumi wɔ wo nsam.
Не стримуй добра́ потребу́ючому, коли в силі твоєї руки́ це вчини́ти,
28 Nka nkyerɛ wo yɔnko se: “Kɔ na bra; mede bɛma wo ɔkyena” wɔ bere a wowɔ no saa bere no.
не кажи своїм ближнім: „Іди, і зно́ву прийди, а взавтра я дам“, коли маєш з собою.
29 Mpam ɔhaw mma wo yɔnko bere a ɔne wo te yiye.
Не вио́рюй лихого на свого ближнього, коли він безпечно з тобою сидить.
30 Mmɔ obi sobo kwa bere a ɔnyɛɛ wo bɔne biara ɛ.
Не сварися з люди́ною дармо, якщо злого вона не вчинила тобі.
31 Mma wʼani mmere basabasayɛfo, na mfa nʼakwan no mu biara,
Не за́здри наси́льникові, і ні одніє́ї з доріг його не вибирай,
32 efisɛ Awurade kyi basabasayɛfo na ɔde ne werɛ hyɛ ɔtreneeni mu.
бо бри́дить Господь крутія́ми, а з праведними в Нього дружба.
33 Awurade nnome wɔ omumɔyɛfo fi so, na ohyira ɔtreneeni fi.
Прокля́ття Господнє на домі безбожного, а ме́шкання праведних Він благосло́вить, —
34 Odi fɛwdifo a wɔyɛ ahantan no ho fɛw, na ɔdom ahobrɛasefo ne wɔn a wɔhyɛ wɔn so no.
з насмішників Він насміхається, а покі́рливим милість дає.
35 Anyansafo benya anuonyam adi, nanso nkwaseafo de, ɔma wɔn anim gu ase.
Мудрі славу вспадко́вують, а нерозумні носи́тимуть со́ром.