< Mmebusɛm 3 >

1 Me ba, mma wo werɛ mfi me nkyerɛkyerɛ, kora me mmara wɔ wo koma mu,
Meu filho, não se esqueça do meu ensinamento, mas deixe seu coração guardar meus mandamentos,
2 na ɛbɛma wo nkwa aware, mfe bebree na ɛde yiyedi abrɛ wo.
pois eles lhe acrescentarão a duração dos dias, anos de vida, e paz.
3 Mma adɔe ne nokware mmfi wo nkyɛn fa yan wo kɔn mu kyerɛw gu wo koma pon so.
Não deixe que a gentileza e a verdade o abandonem. Prenda-os ao redor de seu pescoço. Escreva-as na tábua do seu coração.
4 Na wubenya adom ne din pa wɔ Onyankopɔn ne nnipa anim.
Então você encontrará um favor, e boa compreensão aos olhos de Deus e do homem.
5 Fa wo koma nyinaa to Awurade so, na mfa wo ho nto wʼankasa ntease so;
Confie em Yahweh com todo o seu coração, e não se apoie em seu próprio entendimento.
6 hu no wʼakwan nyinaa mu, na ɔbɛteɛ wʼakwan.
Em todos os seus sentidos, reconheça-o, e ele vai tornar seus caminhos retos.
7 Nnye wo ho nni sɛ woyɛ onyansafo; suro Awurade na kyi bɔne.
Não seja sábio a seus próprios olhos. Teme a Yahweh, e parte do mal.
8 Ɛde ahoɔden bɛbrɛ wo nipadua, na ayɛ aduan ama wo nnompe.
Será saúde para o seu corpo, e alimento para seus ossos.
9 Fa wʼahonya hyɛ Awurade anuonyam, ne wo nnɔbae a edi kan nyinaa;
Honre Yahweh com sua substância, com os primeiros frutos de todo o seu aumento;
10 na ɛno na ɛbɛma wo pata ayɛ ma abu so, na nsa foforo abu afa wʼahina so.
so seus celeiros estarão repletos, e suas cubas vão transbordar com vinho novo.
11 Me ba, sɛ Awurade teɛ wo so a, tie no yiye, na mmu nʼanimka so,
Meu filho, não despreze a disciplina de Yahweh, nem se cansar de sua correção;
12 Efisɛ, obiara a Awurade pɛ nʼasɛm no, ɔtwe nʼaso, sɛnea agya teɛ ɔba a ɔdɔ no no.
para quem Yahweh ama, ele corrige, mesmo como um pai reprova o filho em quem ele se compraz.
13 Nhyira nka onipa a ohu nyansa, onipa a onya ntease,
Feliz é o homem que encontra sabedoria, o homem que se torna compreensivo.
14 efisɛ, nimdeɛ so mfaso sen dwetɛ, na nea efi mu ba sen sikakɔkɔɔ.
Para ela o bom lucro é melhor do que obter prata, e seu retorno é melhor do que o ouro fino.
15 Ne bo yɛ den sen bota; na worentumi mfa wʼapɛde biara ntoto no ho.
Ela é mais preciosa do que os rubis. Nenhuma das coisas que você pode desejar deve ser comparada a ela.
16 Nkwa tenten wɔ ne nsa nifa mu; ahonyade ne anuonyam wɔ ne nsa benkum mu.
A duração dos dias está em sua mão direita. Em sua mão esquerda estão a riqueza e a honra.
17 Nʼakwan yɛ ahomeka, na nʼanammɔnkwan nyinaa yɛ asomdwoe.
Seus caminhos são caminhos de agradabilidade. Todos os seus caminhos são de paz.
18 Ɔyɛ nkwadua ma wɔn a woso ne mu; wɔn a wokura no mu no benya nhyira.
Ela é uma árvore da vida para aqueles que a seguram. Felizes são todos os que a retêm.
19 Nyansa mu na Awurade yɛɛ asase fapem, na ntease mu na ɔde ɔsoro tim hɔ.
Por sabedoria Yahweh fundou a terra. Ao compreender, ele estabeleceu os céus.
20 Efi ne nimdeɛ mu na ɔkyekyɛɛ ebun mu, na omununkum nso tɔɔ obosu.
Por seu conhecimento, as profundezas foram rompidas, e o orvalho cai do céu.
21 Me ba, fa atemmu pa ne nhumu sie, na mma emfi wʼani so;
Meu filho, não os deixe sair de seus olhos. Manter a sabedoria e a discrição,
22 ɛbɛyɛ nkwa ama wo, nnwinne a ɛma wo kɔn anuonyam wie pɛyɛ.
para que eles sejam vida para sua alma, e graça para seu pescoço.
23 Afei wo kwan so bɛyɛ wo dwoodwoo, na wo nan renhintiw;
Então você deve caminhar no seu caminho com segurança. Seu pé não tropeçará.
24 sɛ woda a worensuro; sɛ woda a wʼani bekum.
Quando você se deita, não terá medo. Sim, você vai se deitar, e seu sono será doce.
25 Nsuro mpofirim amanehunu anaa ɔsɛe a ɛba amumɔyɛfo so,
Não tenha medo de medo súbito, nem da desolação dos ímpios, quando se trata disso;
26 efisɛ Awurade bɛwɔ wʼafa na ɔbɛkora wo nan afi afiri mu.
para Yahweh será sua confiança, e evitará que seu pé seja levado.
27 Mfa ade pa nkame wɔn a wɔfata, bere a tumi wɔ wo nsam.
Não esconda o bem daqueles a quem ele é devido, quando está no poder de sua mão para fazer isso.
28 Nka nkyerɛ wo yɔnko se: “Kɔ na bra; mede bɛma wo ɔkyena” wɔ bere a wowɔ no saa bere no.
Não diga ao seu vizinho: “Vá, e venha novamente”; Amanhã eu vou dar a você”. quando você o tem por você.
29 Mpam ɔhaw mma wo yɔnko bere a ɔne wo te yiye.
Não invente o mal contra seu vizinho, uma vez que ele mora com segurança por você.
30 Mmɔ obi sobo kwa bere a ɔnyɛɛ wo bɔne biara ɛ.
Não se esforce com um homem sem causa, se ele não lhe tiver feito mal algum.
31 Mma wʼani mmere basabasayɛfo, na mfa nʼakwan no mu biara,
Não inveje o homem da violência. Escolha nenhuma de suas maneiras.
32 efisɛ Awurade kyi basabasayɛfo na ɔde ne werɛ hyɛ ɔtreneeni mu.
Pois o perverso é uma abominação para Yahweh, mas sua amizade é com os verticais.
33 Awurade nnome wɔ omumɔyɛfo fi so, na ohyira ɔtreneeni fi.
A maldição de Yahweh está na casa dos ímpios, mas ele abençoa a habitação dos justos.
34 Odi fɛwdifo a wɔyɛ ahantan no ho fɛw, na ɔdom ahobrɛasefo ne wɔn a wɔhyɛ wɔn so no.
Com certeza, ele zomba dos zombadores, mas ele dá graça aos humildes.
35 Anyansafo benya anuonyam adi, nanso nkwaseafo de, ɔma wɔn anim gu ase.
Os sábios herdarão a glória, mas a vergonha será a promoção de tolos.

< Mmebusɛm 3 >