< Mmebusɛm 3 >

1 Me ba, mma wo werɛ mfi me nkyerɛkyerɛ, kora me mmara wɔ wo koma mu,
Min sønn! Glem ikke min lære og la ditt hjerte bevare mine bud!
2 na ɛbɛma wo nkwa aware, mfe bebree na ɛde yiyedi abrɛ wo.
For langt liv og mange leveår og fred skal de gi dig i rikt mål.
3 Mma adɔe ne nokware mmfi wo nkyɛn fa yan wo kɔn mu kyerɛw gu wo koma pon so.
La ikke kjærlighet og trofasthet vike fra dig, bind dem om din hals, skriv dem på ditt hjertes tavle!
4 Na wubenya adom ne din pa wɔ Onyankopɔn ne nnipa anim.
Så skal du finne nåde og få god forstand i Guds og menneskers øine.
5 Fa wo koma nyinaa to Awurade so, na mfa wo ho nto wʼankasa ntease so;
Sett din lit til Herren av hele ditt hjerte, og stol ikke på din forstand!
6 hu no wʼakwan nyinaa mu, na ɔbɛteɛ wʼakwan.
Tenk på ham på alle dine veier! Så skal han gjøre dine stier rette.
7 Nnye wo ho nni sɛ woyɛ onyansafo; suro Awurade na kyi bɔne.
Vær ikke vis i egne øine, frykt Herren og vik fra det onde!
8 Ɛde ahoɔden bɛbrɛ wo nipadua, na ayɛ aduan ama wo nnompe.
Det skal være lægedom for din kropp og gi ny styrke til dine ben.
9 Fa wʼahonya hyɛ Awurade anuonyam, ne wo nnɔbae a edi kan nyinaa;
Ær Herren med gaver av ditt gods og med førstegrøden av all din avling!
10 na ɛno na ɛbɛma wo pata ayɛ ma abu so, na nsa foforo abu afa wʼahina so.
Så skal dine lader fylles med overflod og dine persekar flyte over av most.
11 Me ba, sɛ Awurade teɛ wo so a, tie no yiye, na mmu nʼanimka so,
Min sønn! Forakt ikke Herrens tukt og vær ikke utålmodig når han refser dig!
12 Efisɛ, obiara a Awurade pɛ nʼasɛm no, ɔtwe nʼaso, sɛnea agya teɛ ɔba a ɔdɔ no no.
For den Herren elsker, ham refser han, som en far refser den sønn han har kjær.
13 Nhyira nka onipa a ohu nyansa, onipa a onya ntease,
Salig er det menneske som har funnet visdom, det menneske som vinner forstand;
14 efisɛ, nimdeɛ so mfaso sen dwetɛ, na nea efi mu ba sen sikakɔkɔɔ.
for det er bedre å vinne den enn å vinne sølv, og det utbytte den gir, er bedre enn gull.
15 Ne bo yɛ den sen bota; na worentumi mfa wʼapɛde biara ntoto no ho.
Den er kosteligere enn perler, og alle dine skatter kan ikke lignes med den.
16 Nkwa tenten wɔ ne nsa nifa mu; ahonyade ne anuonyam wɔ ne nsa benkum mu.
Langt liv har den i sin høire hånd, rikdom og ære i sin venstre.
17 Nʼakwan yɛ ahomeka, na nʼanammɔnkwan nyinaa yɛ asomdwoe.
Dens veier er fagre veier, og alle dens stier fører til lykke.
18 Ɔyɛ nkwadua ma wɔn a woso ne mu; wɔn a wokura no mu no benya nhyira.
Den er et livsens tre for dem som griper den, og hver den som holder fast på den, må prises lykkelig.
19 Nyansa mu na Awurade yɛɛ asase fapem, na ntease mu na ɔde ɔsoro tim hɔ.
Herren grunnfestet jorden med visdom; han bygget himmelen med forstand.
20 Efi ne nimdeɛ mu na ɔkyekyɛɛ ebun mu, na omununkum nso tɔɔ obosu.
Ved hans kunnskap vellet de dype vann frem, og ved den lar skyene dugg dryppe ned.
21 Me ba, fa atemmu pa ne nhumu sie, na mma emfi wʼani so;
Min sønn! La dem ikke vike fra dine øine, bevar visdom og klokskap!
22 ɛbɛyɛ nkwa ama wo, nnwinne a ɛma wo kɔn anuonyam wie pɛyɛ.
Så skal de være liv for din sjel og pryd for din hals.
23 Afei wo kwan so bɛyɛ wo dwoodwoo, na wo nan renhintiw;
Da skal du vandre din vei trygt og ikke støte din fot.
24 sɛ woda a worensuro; sɛ woda a wʼani bekum.
Når du legger dig, skal du ikke frykte, og når du har lagt dig, skal din søvn være søt.
25 Nsuro mpofirim amanehunu anaa ɔsɛe a ɛba amumɔyɛfo so,
Da trenger du ikke å være redd for uventet skrekk, eller for uværet når det kommer over de ugudelige!
26 efisɛ Awurade bɛwɔ wʼafa na ɔbɛkora wo nan afi afiri mu.
For Herren skal være din tillit, og han skal bevare din fot fra å fanges.
27 Mfa ade pa nkame wɔn a wɔfata, bere a tumi wɔ wo nsam.
Nekt ikke de trengende din hjelp, når det står i din makt å gi den!
28 Nka nkyerɛ wo yɔnko se: “Kɔ na bra; mede bɛma wo ɔkyena” wɔ bere a wowɔ no saa bere no.
Si ikke til din næste: Gå bort og kom igjen, jeg skal gi dig imorgen - når du kan gjøre det straks!
29 Mpam ɔhaw mma wo yɔnko bere a ɔne wo te yiye.
Legg ikke op onde råd mot din næste, når han kjenner sig trygg hos dig!
30 Mmɔ obi sobo kwa bere a ɔnyɛɛ wo bɔne biara ɛ.
Trett ikke med et menneske uten årsak, når han ikke har gjort dig noget ondt!
31 Mma wʼani mmere basabasayɛfo, na mfa nʼakwan no mu biara,
Misunn ikke en voldsmann, og velg ikke nogen av alle hans veier!
32 efisɛ Awurade kyi basabasayɛfo na ɔde ne werɛ hyɛ ɔtreneeni mu.
For en falsk mann er en vederstyggelighet for Herren, men med de opriktige har han fortrolig samfund.
33 Awurade nnome wɔ omumɔyɛfo fi so, na ohyira ɔtreneeni fi.
Herrens forbannelse er over den ugudeliges hus, men de rettferdiges bolig velsigner han.
34 Odi fɛwdifo a wɔyɛ ahantan no ho fɛw, na ɔdom ahobrɛasefo ne wɔn a wɔhyɛ wɔn so no.
Spotterne spotter han, men de ydmyke gir han nåde.
35 Anyansafo benya anuonyam adi, nanso nkwaseafo de, ɔma wɔn anim gu ase.
De vise arver ære, men dårene får skam til lønn.

< Mmebusɛm 3 >