< Mmebusɛm 3 >
1 Me ba, mma wo werɛ mfi me nkyerɛkyerɛ, kora me mmara wɔ wo koma mu,
fili mi ne obliviscaris legis meae et praecepta mea custodiat cor tuum
2 na ɛbɛma wo nkwa aware, mfe bebree na ɛde yiyedi abrɛ wo.
longitudinem enim dierum et annos vitae et pacem adponent tibi
3 Mma adɔe ne nokware mmfi wo nkyɛn fa yan wo kɔn mu kyerɛw gu wo koma pon so.
misericordia et veritas non te deserant circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui
4 Na wubenya adom ne din pa wɔ Onyankopɔn ne nnipa anim.
et invenies gratiam et disciplinam bonam coram Deo et hominibus
5 Fa wo koma nyinaa to Awurade so, na mfa wo ho nto wʼankasa ntease so;
habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiae tuae
6 hu no wʼakwan nyinaa mu, na ɔbɛteɛ wʼakwan.
in omnibus viis tuis cogita illum et ipse diriget gressus tuos
7 Nnye wo ho nni sɛ woyɛ onyansafo; suro Awurade na kyi bɔne.
ne sis sapiens apud temet ipsum time Dominum et recede a malo
8 Ɛde ahoɔden bɛbrɛ wo nipadua, na ayɛ aduan ama wo nnompe.
sanitas quippe erit umbilico tuo et inrigatio ossuum tuorum
9 Fa wʼahonya hyɛ Awurade anuonyam, ne wo nnɔbae a edi kan nyinaa;
honora Dominum de tua substantia et de primitiis omnium frugum tuarum
10 na ɛno na ɛbɛma wo pata ayɛ ma abu so, na nsa foforo abu afa wʼahina so.
et implebuntur horrea tua saturitate et vino torcularia redundabunt
11 Me ba, sɛ Awurade teɛ wo so a, tie no yiye, na mmu nʼanimka so,
disciplinam Domini fili mi ne abicias nec deficias cum ab eo corriperis
12 Efisɛ, obiara a Awurade pɛ nʼasɛm no, ɔtwe nʼaso, sɛnea agya teɛ ɔba a ɔdɔ no no.
quem enim diligit Dominus corripit et quasi pater in filio conplacet sibi
13 Nhyira nka onipa a ohu nyansa, onipa a onya ntease,
beatus homo qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia
14 efisɛ, nimdeɛ so mfaso sen dwetɛ, na nea efi mu ba sen sikakɔkɔɔ.
melior est adquisitio eius negotiatione argenti et auro primo fructus eius
15 Ne bo yɛ den sen bota; na worentumi mfa wʼapɛde biara ntoto no ho.
pretiosior est cunctis opibus et omnia quae desiderantur huic non valent conparari
16 Nkwa tenten wɔ ne nsa nifa mu; ahonyade ne anuonyam wɔ ne nsa benkum mu.
longitudo dierum in dextera eius in sinistra illius divitiae et gloria
17 Nʼakwan yɛ ahomeka, na nʼanammɔnkwan nyinaa yɛ asomdwoe.
viae eius viae pulchrae et omnes semitae illius pacificae
18 Ɔyɛ nkwadua ma wɔn a woso ne mu; wɔn a wokura no mu no benya nhyira.
lignum vitae est his qui adprehenderint eam et qui tenuerit eam beatus
19 Nyansa mu na Awurade yɛɛ asase fapem, na ntease mu na ɔde ɔsoro tim hɔ.
Dominus sapientia fundavit terram stabilivit caelos prudentia
20 Efi ne nimdeɛ mu na ɔkyekyɛɛ ebun mu, na omununkum nso tɔɔ obosu.
sapientia illius eruperunt abyssi et nubes rore concrescunt
21 Me ba, fa atemmu pa ne nhumu sie, na mma emfi wʼani so;
fili mi ne effluant haec ab oculis tuis custodi legem atque consilium
22 ɛbɛyɛ nkwa ama wo, nnwinne a ɛma wo kɔn anuonyam wie pɛyɛ.
et erit vita animae tuae et gratia faucibus tuis
23 Afei wo kwan so bɛyɛ wo dwoodwoo, na wo nan renhintiw;
tunc ambulabis fiducialiter in via tua et pes tuus non inpinget
24 sɛ woda a worensuro; sɛ woda a wʼani bekum.
si dormieris non timebis quiesces et suavis erit somnus tuus
25 Nsuro mpofirim amanehunu anaa ɔsɛe a ɛba amumɔyɛfo so,
ne paveas repentino terrore et inruentes tibi potentias impiorum
26 efisɛ Awurade bɛwɔ wʼafa na ɔbɛkora wo nan afi afiri mu.
Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum ne capiaris
27 Mfa ade pa nkame wɔn a wɔfata, bere a tumi wɔ wo nsam.
noli prohibere benefacere eum qui potest si vales et ipse benefac
28 Nka nkyerɛ wo yɔnko se: “Kɔ na bra; mede bɛma wo ɔkyena” wɔ bere a wowɔ no saa bere no.
ne dicas amico tuo vade et revertere et cras dabo tibi cum statim possis dare
29 Mpam ɔhaw mma wo yɔnko bere a ɔne wo te yiye.
ne moliaris amico tuo malum cum ille in te habeat fiduciam
30 Mmɔ obi sobo kwa bere a ɔnyɛɛ wo bɔne biara ɛ.
ne contendas adversus hominem frustra cum ipse tibi nihil mali fecerit
31 Mma wʼani mmere basabasayɛfo, na mfa nʼakwan no mu biara,
ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris vias eius
32 efisɛ Awurade kyi basabasayɛfo na ɔde ne werɛ hyɛ ɔtreneeni mu.
quia abominatio Domini est omnis inlusor et cum simplicibus sermocinatio eius
33 Awurade nnome wɔ omumɔyɛfo fi so, na ohyira ɔtreneeni fi.
egestas a Domino in domo impii habitacula autem iustorum benedicentur
34 Odi fɛwdifo a wɔyɛ ahantan no ho fɛw, na ɔdom ahobrɛasefo ne wɔn a wɔhyɛ wɔn so no.
inlusores ipse deludet et mansuetis dabit gratiam
35 Anyansafo benya anuonyam adi, nanso nkwaseafo de, ɔma wɔn anim gu ase.
gloriam sapientes possidebunt stultorum exaltatio ignominia