< Mmebusɛm 3 >

1 Me ba, mma wo werɛ mfi me nkyerɛkyerɛ, kora me mmara wɔ wo koma mu,
Fili mi, ne obliviscaris legis meæ, et præcepta mea cor tuum custodiat:
2 na ɛbɛma wo nkwa aware, mfe bebree na ɛde yiyedi abrɛ wo.
longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem, apponent tibi.
3 Mma adɔe ne nokware mmfi wo nkyɛn fa yan wo kɔn mu kyerɛw gu wo koma pon so.
Misericordia et veritas te non deserant; circumda eas gutturi tuo, et describe in tabulis cordis tui:
4 Na wubenya adom ne din pa wɔ Onyankopɔn ne nnipa anim.
et invenies gratiam, et disciplinam bonam, coram Deo et hominibus.
5 Fa wo koma nyinaa to Awurade so, na mfa wo ho nto wʼankasa ntease so;
Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne innitaris prudentiæ tuæ.
6 hu no wʼakwan nyinaa mu, na ɔbɛteɛ wʼakwan.
In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos.
7 Nnye wo ho nni sɛ woyɛ onyansafo; suro Awurade na kyi bɔne.
Ne sis sapiens apud temetipsum; time Deum, et recede a malo:
8 Ɛde ahoɔden bɛbrɛ wo nipadua, na ayɛ aduan ama wo nnompe.
sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossium tuorum.
9 Fa wʼahonya hyɛ Awurade anuonyam, ne wo nnɔbae a edi kan nyinaa;
Honora Dominum de tua substantia, et de primitiis omnium frugum tuarum da ei:
10 na ɛno na ɛbɛma wo pata ayɛ ma abu so, na nsa foforo abu afa wʼahina so.
et implebuntur horrea tua saturitate, et vino torcularia tua redundabunt.
11 Me ba, sɛ Awurade teɛ wo so a, tie no yiye, na mmu nʼanimka so,
Disciplinam Domini, fili mi, ne abjicias, nec deficias cum ab eo corriperis:
12 Efisɛ, obiara a Awurade pɛ nʼasɛm no, ɔtwe nʼaso, sɛnea agya teɛ ɔba a ɔdɔ no no.
quem enim diligit Dominus, corripit, et quasi pater in filio complacet sibi.
13 Nhyira nka onipa a ohu nyansa, onipa a onya ntease,
Beatus homo qui invenit sapientiam, et qui affluit prudentia.
14 efisɛ, nimdeɛ so mfaso sen dwetɛ, na nea efi mu ba sen sikakɔkɔɔ.
Melior est acquisitio ejus negotiatione argenti, et auri primi et purissimi fructus ejus.
15 Ne bo yɛ den sen bota; na worentumi mfa wʼapɛde biara ntoto no ho.
Pretiosior est cunctis opibus, et omnia quæ desiderantur huic non valent comparari.
16 Nkwa tenten wɔ ne nsa nifa mu; ahonyade ne anuonyam wɔ ne nsa benkum mu.
Longitudo dierum in dextera ejus, et in sinistra illius divitiæ et gloria.
17 Nʼakwan yɛ ahomeka, na nʼanammɔnkwan nyinaa yɛ asomdwoe.
Viæ ejus viæ pulchræ, et omnes semitæ illius pacificæ.
18 Ɔyɛ nkwadua ma wɔn a woso ne mu; wɔn a wokura no mu no benya nhyira.
Lignum vitæ est his qui apprehenderint eam, et qui tenuerit eam beatus.
19 Nyansa mu na Awurade yɛɛ asase fapem, na ntease mu na ɔde ɔsoro tim hɔ.
Dominus sapientia fundavit terram; stabilivit cælos prudentia.
20 Efi ne nimdeɛ mu na ɔkyekyɛɛ ebun mu, na omununkum nso tɔɔ obosu.
Sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rore concrescunt.
21 Me ba, fa atemmu pa ne nhumu sie, na mma emfi wʼani so;
Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis. Custodi legem atque consilium,
22 ɛbɛyɛ nkwa ama wo, nnwinne a ɛma wo kɔn anuonyam wie pɛyɛ.
et erit vita animæ tuæ, et gratia faucibus tuis.
23 Afei wo kwan so bɛyɛ wo dwoodwoo, na wo nan renhintiw;
Tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget.
24 sɛ woda a worensuro; sɛ woda a wʼani bekum.
Si dormieris, non timebis; quiesces, et suavis erit somnus tuus.
25 Nsuro mpofirim amanehunu anaa ɔsɛe a ɛba amumɔyɛfo so,
Ne paveas repentino terrore, et irruentes tibi potentias impiorum.
26 efisɛ Awurade bɛwɔ wʼafa na ɔbɛkora wo nan afi afiri mu.
Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum, ne capiaris.
27 Mfa ade pa nkame wɔn a wɔfata, bere a tumi wɔ wo nsam.
Noli prohibere benefacere eum qui potest: si vales, et ipse benefac.
28 Nka nkyerɛ wo yɔnko se: “Kɔ na bra; mede bɛma wo ɔkyena” wɔ bere a wowɔ no saa bere no.
Ne dicas amico tuo: Vade, et revertere: cras dabo tibi: cum statim possis dare.
29 Mpam ɔhaw mma wo yɔnko bere a ɔne wo te yiye.
Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam.
30 Mmɔ obi sobo kwa bere a ɔnyɛɛ wo bɔne biara ɛ.
Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.
31 Mma wʼani mmere basabasayɛfo, na mfa nʼakwan no mu biara,
Ne æmuleris hominem injustum, nec imiteris vias ejus:
32 efisɛ Awurade kyi basabasayɛfo na ɔde ne werɛ hyɛ ɔtreneeni mu.
quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio ejus.
33 Awurade nnome wɔ omumɔyɛfo fi so, na ohyira ɔtreneeni fi.
Egestas a Domino in domo impii; habitacula autem justorum benedicentur.
34 Odi fɛwdifo a wɔyɛ ahantan no ho fɛw, na ɔdom ahobrɛasefo ne wɔn a wɔhyɛ wɔn so no.
Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam.
35 Anyansafo benya anuonyam adi, nanso nkwaseafo de, ɔma wɔn anim gu ase.
Gloriam sapientes possidebunt; stultorum exaltatio ignominia.

< Mmebusɛm 3 >