< Mmebusɛm 3 >
1 Me ba, mma wo werɛ mfi me nkyerɛkyerɛ, kora me mmara wɔ wo koma mu,
我が子よわが法を忘るるなかれ 汝の心にわが誡命をまもれ
2 na ɛbɛma wo nkwa aware, mfe bebree na ɛde yiyedi abrɛ wo.
さらば此事は汝の日をながくし生命の年を延べ平康をなんぢに加ふべし
3 Mma adɔe ne nokware mmfi wo nkyɛn fa yan wo kɔn mu kyerɛw gu wo koma pon so.
仁慈と眞實とを汝より離すことなかれ 之を汝の項にむすび これを汝の心の碑にしるせ
4 Na wubenya adom ne din pa wɔ Onyankopɔn ne nnipa anim.
さらばなんぢ神と人との前に恩寵と好名とを得べし
5 Fa wo koma nyinaa to Awurade so, na mfa wo ho nto wʼankasa ntease so;
汝こころを盡してヱホバに倚頼め おのれの聡明に倚ることなかれ
6 hu no wʼakwan nyinaa mu, na ɔbɛteɛ wʼakwan.
汝すべての途にてヱホバをみとめよ さらばなんぢの途を直くしたまふべし
7 Nnye wo ho nni sɛ woyɛ onyansafo; suro Awurade na kyi bɔne.
自から看て聡明とする勿れ ヱホバを畏れて惡を離れよ
8 Ɛde ahoɔden bɛbrɛ wo nipadua, na ayɛ aduan ama wo nnompe.
これ汝の身に良薬となり汝ら骨に滋潤とならん
9 Fa wʼahonya hyɛ Awurade anuonyam, ne wo nnɔbae a edi kan nyinaa;
汝の貨財と汝がすべての産物の初生をもてヱホバをあがめよ
10 na ɛno na ɛbɛma wo pata ayɛ ma abu so, na nsa foforo abu afa wʼahina so.
さらば汝の倉庫はみちて余り 汝の酒醡は新しき酒にて溢れん
11 Me ba, sɛ Awurade teɛ wo so a, tie no yiye, na mmu nʼanimka so,
我子よ汝ヱホバの懲治をかろんずる勿れ その譴責を受くるを厭ふこと勿れ
12 Efisɛ, obiara a Awurade pɛ nʼasɛm no, ɔtwe nʼaso, sɛnea agya teɛ ɔba a ɔdɔ no no.
それヱホバはその愛する者をいましめたまふ あたかも父のその愛する子を譴むるが如し
13 Nhyira nka onipa a ohu nyansa, onipa a onya ntease,
智慧を求め得る人および聡明をうる人は福なり
14 efisɛ, nimdeɛ so mfaso sen dwetɛ, na nea efi mu ba sen sikakɔkɔɔ.
そは智慧を獲るは銀を獲るに愈りその利は精金よりも善ければなり
15 Ne bo yɛ den sen bota; na worentumi mfa wʼapɛde biara ntoto no ho.
智慧は眞珠よりも尊し 汝の凡ての財貨も之と比ぶるに足らず
16 Nkwa tenten wɔ ne nsa nifa mu; ahonyade ne anuonyam wɔ ne nsa benkum mu.
其右の手には長壽あり その左の手には富と尊貴とあり
17 Nʼakwan yɛ ahomeka, na nʼanammɔnkwan nyinaa yɛ asomdwoe.
その途は樂しき途なり その徑すぢは悉く平康し
18 Ɔyɛ nkwadua ma wɔn a woso ne mu; wɔn a wokura no mu no benya nhyira.
これは執る者には生命の樹なり これ持ものは福なり
19 Nyansa mu na Awurade yɛɛ asase fapem, na ntease mu na ɔde ɔsoro tim hɔ.
ヱホバ智慧をもて地をさだめ 聡明をもて天を置たまへり
20 Efi ne nimdeɛ mu na ɔkyekyɛɛ ebun mu, na omununkum nso tɔɔ obosu.
その知識によりて海洋はわきいで 雲は露をそそぐなり
21 Me ba, fa atemmu pa ne nhumu sie, na mma emfi wʼani so;
我が子よこれらを汝の眼より離す勿れ 聡明と謹愼とを守れ
22 ɛbɛyɛ nkwa ama wo, nnwinne a ɛma wo kɔn anuonyam wie pɛyɛ.
然ばこれは汝り霊魂の生命となり汝の項の牧飾とならん
23 Afei wo kwan so bɛyɛ wo dwoodwoo, na wo nan renhintiw;
かくて汝やすらかに汝の途をゆかん 又なんぢの足つまづかじ
24 sɛ woda a worensuro; sɛ woda a wʼani bekum.
なんぢ臥とき怖るるところあらず 臥ときは酣く睡らん
25 Nsuro mpofirim amanehunu anaa ɔsɛe a ɛba amumɔyɛfo so,
なんぢ猝然なる恐懼をおそれず 惡者の滅亡きたる時も之を怖るまじ
26 efisɛ Awurade bɛwɔ wʼafa na ɔbɛkora wo nan afi afiri mu.
そはヱホバは汝の倚頼むものにして汝の足を守りてとらはれしめたまはざるべければなり
27 Mfa ade pa nkame wɔn a wɔfata, bere a tumi wɔ wo nsam.
汝の手善をなす力あらば之を爲すべき者に爲さざること勿れ
28 Nka nkyerɛ wo yɔnko se: “Kɔ na bra; mede bɛma wo ɔkyena” wɔ bere a wowɔ no saa bere no.
もし汝に物あらば汝の鄰に向ひ 去て復來れ明日われ汝に予へんといふなかれ
29 Mpam ɔhaw mma wo yɔnko bere a ɔne wo te yiye.
汝の鄰なんぢの傍に安らかに居らば之にむかひて惡を謀ること勿れ
30 Mmɔ obi sobo kwa bere a ɔnyɛɛ wo bɔne biara ɛ.
人もし汝に惡を爲さすば故なく之と争ふこと勿れ
31 Mma wʼani mmere basabasayɛfo, na mfa nʼakwan no mu biara,
暴虐人を羨むことなく そのすべての途を好とすることなかれ
32 efisɛ Awurade kyi basabasayɛfo na ɔde ne werɛ hyɛ ɔtreneeni mu.
そは邪曲なる者はヱホバに惡まるればなり されど義者はその親き者とせらるべし
33 Awurade nnome wɔ omumɔyɛfo fi so, na ohyira ɔtreneeni fi.
ヱホバの呪詛は惡者の家にあり されど義者の室はかれにめぐまる
34 Odi fɛwdifo a wɔyɛ ahantan no ho fɛw, na ɔdom ahobrɛasefo ne wɔn a wɔhyɛ wɔn so no.
彼は嘲笑者をあざけり 謙る者に恩恵をあたへたまふ
35 Anyansafo benya anuonyam adi, nanso nkwaseafo de, ɔma wɔn anim gu ase.
智者は尊榮をえ 愚なる者は羞辱之をとりさるべし