< Mmebusɛm 3 >

1 Me ba, mma wo werɛ mfi me nkyerɛkyerɛ, kora me mmara wɔ wo koma mu,
Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento, e il tuo cuore osservi i miei comandamenti,
2 na ɛbɛma wo nkwa aware, mfe bebree na ɛde yiyedi abrɛ wo.
perché ti procureranno lunghi giorni, anni di vita e di prosperità.
3 Mma adɔe ne nokware mmfi wo nkyɛn fa yan wo kɔn mu kyerɛw gu wo koma pon so.
Bontà e verità non ti abbandonino; lègatele al collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore;
4 Na wubenya adom ne din pa wɔ Onyankopɔn ne nnipa anim.
troverai così grazia e buon senno agli occhi di Dio e degli uomini.
5 Fa wo koma nyinaa to Awurade so, na mfa wo ho nto wʼankasa ntease so;
Confidati nell’Eterno con tutto il cuore, e non t’appoggiare sul tuo discernimento.
6 hu no wʼakwan nyinaa mu, na ɔbɛteɛ wʼakwan.
Riconoscilo in tutte le tue vie, ed egli appianerà i tuoi sentieri.
7 Nnye wo ho nni sɛ woyɛ onyansafo; suro Awurade na kyi bɔne.
Non ti stimar savio da te stesso; temi l’Eterno e ritirati dal male;
8 Ɛde ahoɔden bɛbrɛ wo nipadua, na ayɛ aduan ama wo nnompe.
questo sarà la salute del tuo corpo, e un refrigerio alle tue ossa.
9 Fa wʼahonya hyɛ Awurade anuonyam, ne wo nnɔbae a edi kan nyinaa;
Onora l’Eterno con i tuoi beni e con le primizie d’ogni tua rendita;
10 na ɛno na ɛbɛma wo pata ayɛ ma abu so, na nsa foforo abu afa wʼahina so.
i tuoi granai saran ripieni d’abbondanza e i tuoi tini traboccheranno di mosto.
11 Me ba, sɛ Awurade teɛ wo so a, tie no yiye, na mmu nʼanimka so,
Figliuol mio, non disdegnare la correzione dell’Eterno, e non ti ripugni la sua riprensione;
12 Efisɛ, obiara a Awurade pɛ nʼasɛm no, ɔtwe nʼaso, sɛnea agya teɛ ɔba a ɔdɔ no no.
ché l’Eterno riprende colui ch’egli ama, come un padre il figliuolo che gradisce.
13 Nhyira nka onipa a ohu nyansa, onipa a onya ntease,
Beato l’uomo che ha trovato la sapienza, e l’uomo che ottiene l’intelligenza!
14 efisɛ, nimdeɛ so mfaso sen dwetɛ, na nea efi mu ba sen sikakɔkɔɔ.
Poiché il guadagno ch’essa procura è preferibile a quel dell’argento, e il profitto che se ne trae val più dell’oro fino.
15 Ne bo yɛ den sen bota; na worentumi mfa wʼapɛde biara ntoto no ho.
Essa è più pregevole delle perle, e quanto hai di più prezioso non l’equivale.
16 Nkwa tenten wɔ ne nsa nifa mu; ahonyade ne anuonyam wɔ ne nsa benkum mu.
Lunghezza di vita è nella sua destra; ricchezza e gloria nella sua sinistra.
17 Nʼakwan yɛ ahomeka, na nʼanammɔnkwan nyinaa yɛ asomdwoe.
Le sue vie son vie dilettevoli, e tutti i suoi sentieri sono pace.
18 Ɔyɛ nkwadua ma wɔn a woso ne mu; wɔn a wokura no mu no benya nhyira.
Essa è un albero di vita per quei che l’afferrano, e quei che la ritengon fermamente sono beati.
19 Nyansa mu na Awurade yɛɛ asase fapem, na ntease mu na ɔde ɔsoro tim hɔ.
Con la sapienza l’Eterno fondò la terra, e con l’intelligenza rese stabili i cieli.
20 Efi ne nimdeɛ mu na ɔkyekyɛɛ ebun mu, na omununkum nso tɔɔ obosu.
Per la sua scienza gli abissi furono aperti, e le nubi distillano la rugiada.
21 Me ba, fa atemmu pa ne nhumu sie, na mma emfi wʼani so;
Figliuol mio, queste cose non si dipartano mai dagli occhi tuoi! Ritieni la saviezza e la riflessione!
22 ɛbɛyɛ nkwa ama wo, nnwinne a ɛma wo kɔn anuonyam wie pɛyɛ.
Esse saranno la vita dell’anima tua e un ornamento al tuo collo.
23 Afei wo kwan so bɛyɛ wo dwoodwoo, na wo nan renhintiw;
Allora camminerai sicuro per la tua via, e il tuo piede non inciamperà.
24 sɛ woda a worensuro; sɛ woda a wʼani bekum.
Quando ti metterai a giacere non avrai paura; giacerai, e il sonno tuo sarà dolce.
25 Nsuro mpofirim amanehunu anaa ɔsɛe a ɛba amumɔyɛfo so,
Non avrai da temere i sùbiti spaventi, né la ruina degli empi, quando avverrà;
26 efisɛ Awurade bɛwɔ wʼafa na ɔbɛkora wo nan afi afiri mu.
perché l’Eterno sarà la tua sicurezza, e preserverà il tuo piede da ogn’insidia.
27 Mfa ade pa nkame wɔn a wɔfata, bere a tumi wɔ wo nsam.
Non rifiutare un benefizio a chi vi ha diritto, quand’è in tuo potere di farlo.
28 Nka nkyerɛ wo yɔnko se: “Kɔ na bra; mede bɛma wo ɔkyena” wɔ bere a wowɔ no saa bere no.
Non dire al tuo prossimo: “Va’ e torna” e “te lo darò domani”, quand’hai di che dare.
29 Mpam ɔhaw mma wo yɔnko bere a ɔne wo te yiye.
Non macchinare il male contro il tuo prossimo, mentr’egli abita fiducioso con te.
30 Mmɔ obi sobo kwa bere a ɔnyɛɛ wo bɔne biara ɛ.
Non intentar causa ad alcuno senza motivo, allorché non t’ha fatto alcun torto.
31 Mma wʼani mmere basabasayɛfo, na mfa nʼakwan no mu biara,
Non portare invidia all’uomo violento, e non scegliere alcuna delle sue vie;
32 efisɛ Awurade kyi basabasayɛfo na ɔde ne werɛ hyɛ ɔtreneeni mu.
poiché l’Eterno ha in abominio l’uomo perverso, ma l’amicizia sua è per gli uomini retti.
33 Awurade nnome wɔ omumɔyɛfo fi so, na ohyira ɔtreneeni fi.
La maledizione dell’Eterno è nella casa dell’empio, ma egli benedice la dimora dei giusti.
34 Odi fɛwdifo a wɔyɛ ahantan no ho fɛw, na ɔdom ahobrɛasefo ne wɔn a wɔhyɛ wɔn so no.
Se schernisce gli schernitori, fa grazia agli umili.
35 Anyansafo benya anuonyam adi, nanso nkwaseafo de, ɔma wɔn anim gu ase.
I savi erederanno la gloria, ma l’ignominia è la parte degli stolti.

< Mmebusɛm 3 >