< Mmebusɛm 3 >

1 Me ba, mma wo werɛ mfi me nkyerɛkyerɛ, kora me mmara wɔ wo koma mu,
Figlio mio, non dimenticare il mio insegnamento e il tuo cuore custodisca i miei precetti,
2 na ɛbɛma wo nkwa aware, mfe bebree na ɛde yiyedi abrɛ wo.
perché lunghi giorni e anni di vita e pace ti porteranno.
3 Mma adɔe ne nokware mmfi wo nkyɛn fa yan wo kɔn mu kyerɛw gu wo koma pon so.
Bontà e fedeltà non ti abbandonino; lègale intorno al tuo collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore,
4 Na wubenya adom ne din pa wɔ Onyankopɔn ne nnipa anim.
e otterrai favore e buon successo agli occhi di Dio e degli uomini.
5 Fa wo koma nyinaa to Awurade so, na mfa wo ho nto wʼankasa ntease so;
Confida nel Signore con tutto il cuore e non appoggiarti sulla tua intelligenza;
6 hu no wʼakwan nyinaa mu, na ɔbɛteɛ wʼakwan.
in tutti i tuoi passi pensa a lui ed egli appianerà i tuoi sentieri.
7 Nnye wo ho nni sɛ woyɛ onyansafo; suro Awurade na kyi bɔne.
Non credere di essere saggio, temi il Signore e stà lontano dal male.
8 Ɛde ahoɔden bɛbrɛ wo nipadua, na ayɛ aduan ama wo nnompe.
Salute sarà per il tuo corpo e un refrigerio per le tue ossa.
9 Fa wʼahonya hyɛ Awurade anuonyam, ne wo nnɔbae a edi kan nyinaa;
Onora il Signore con i tuoi averi e con le primizie di tutti i tuoi raccolti;
10 na ɛno na ɛbɛma wo pata ayɛ ma abu so, na nsa foforo abu afa wʼahina so.
i tuoi granai si riempiranno di grano e i tuoi tini traboccheranno di mosto.
11 Me ba, sɛ Awurade teɛ wo so a, tie no yiye, na mmu nʼanimka so,
Figlio mio, non disprezzare l'istruzione del Signore e non aver a noia la sua esortazione,
12 Efisɛ, obiara a Awurade pɛ nʼasɛm no, ɔtwe nʼaso, sɛnea agya teɛ ɔba a ɔdɔ no no.
perché il Signore corregge chi ama, come un padre il figlio prediletto.
13 Nhyira nka onipa a ohu nyansa, onipa a onya ntease,
Beato l'uomo che ha trovato la sapienza e il mortale che ha acquistato la prudenza,
14 efisɛ, nimdeɛ so mfaso sen dwetɛ, na nea efi mu ba sen sikakɔkɔɔ.
perché il suo possesso è preferibile a quello dell'argento e il suo provento a quello dell'oro.
15 Ne bo yɛ den sen bota; na worentumi mfa wʼapɛde biara ntoto no ho.
Essa è più preziosa delle perle e neppure l'oggetto più caro la uguaglia.
16 Nkwa tenten wɔ ne nsa nifa mu; ahonyade ne anuonyam wɔ ne nsa benkum mu.
Lunghi giorni sono nella sua destra e nella sua sinistra ricchezza e onore;
17 Nʼakwan yɛ ahomeka, na nʼanammɔnkwan nyinaa yɛ asomdwoe.
le sue vie sono vie deliziose e tutti i suoi sentieri conducono al benessere.
18 Ɔyɛ nkwadua ma wɔn a woso ne mu; wɔn a wokura no mu no benya nhyira.
E' un albero di vita per chi ad essa s'attiene e chi ad essa si stringe è beato.
19 Nyansa mu na Awurade yɛɛ asase fapem, na ntease mu na ɔde ɔsoro tim hɔ.
Il Signore ha fondato la terra con la sapienza, ha consolidato i cieli con intelligenza;
20 Efi ne nimdeɛ mu na ɔkyekyɛɛ ebun mu, na omununkum nso tɔɔ obosu.
dalla sua scienza sono stati aperti gli abissi e le nubi stillano rugiada.
21 Me ba, fa atemmu pa ne nhumu sie, na mma emfi wʼani so;
Figlio mio, conserva il consiglio e la riflessione, né si allontanino mai dai tuoi occhi:
22 ɛbɛyɛ nkwa ama wo, nnwinne a ɛma wo kɔn anuonyam wie pɛyɛ.
saranno vita per te e grazia per il tuo collo.
23 Afei wo kwan so bɛyɛ wo dwoodwoo, na wo nan renhintiw;
Allora camminerai sicuro per la tua strada e il tuo piede non inciamperà.
24 sɛ woda a worensuro; sɛ woda a wʼani bekum.
Se ti coricherai, non avrai da temere; se ti coricherai, il tuo sonno sarà dolce.
25 Nsuro mpofirim amanehunu anaa ɔsɛe a ɛba amumɔyɛfo so,
Non temerai per uno spavento improvviso, né per la rovina degli empi quando verrà,
26 efisɛ Awurade bɛwɔ wʼafa na ɔbɛkora wo nan afi afiri mu.
perché il Signore sarà la tua sicurezza, preserverà il tuo piede dal laccio.
27 Mfa ade pa nkame wɔn a wɔfata, bere a tumi wɔ wo nsam.
Non negare un beneficio a chi ne ha bisogno, se è in tuo potere il farlo.
28 Nka nkyerɛ wo yɔnko se: “Kɔ na bra; mede bɛma wo ɔkyena” wɔ bere a wowɔ no saa bere no.
Non dire al tuo prossimo: «Và, ripassa, te lo darò domani», se tu hai ciò che ti chiede.
29 Mpam ɔhaw mma wo yɔnko bere a ɔne wo te yiye.
Non tramare il male contro il tuo prossimo mentre egli dimora fiducioso presso di te.
30 Mmɔ obi sobo kwa bere a ɔnyɛɛ wo bɔne biara ɛ.
Non litigare senza motivo con nessuno, se non ti ha fatto nulla di male.
31 Mma wʼani mmere basabasayɛfo, na mfa nʼakwan no mu biara,
Non invidiare l'uomo violento e non imitare affatto la sua condotta,
32 efisɛ Awurade kyi basabasayɛfo na ɔde ne werɛ hyɛ ɔtreneeni mu.
perché il Signore ha in abominio il malvagio, mentre la sua amicizia è per i giusti.
33 Awurade nnome wɔ omumɔyɛfo fi so, na ohyira ɔtreneeni fi.
La maledizione del Signore è sulla casa del malvagio, mentre egli benedice la dimora dei giusti.
34 Odi fɛwdifo a wɔyɛ ahantan no ho fɛw, na ɔdom ahobrɛasefo ne wɔn a wɔhyɛ wɔn so no.
Dei beffardi egli si fa beffe e agli umili concede la grazia.
35 Anyansafo benya anuonyam adi, nanso nkwaseafo de, ɔma wɔn anim gu ase.
I saggi possiederanno onore ma gli stolti riceveranno ignominia.

< Mmebusɛm 3 >