< Mmebusɛm 3 >

1 Me ba, mma wo werɛ mfi me nkyerɛkyerɛ, kora me mmara wɔ wo koma mu,
Mon fils, ne mets point en oubli mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements.
2 na ɛbɛma wo nkwa aware, mfe bebree na ɛde yiyedi abrɛ wo.
Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et de prospérité.
3 Mma adɔe ne nokware mmfi wo nkyɛn fa yan wo kɔn mu kyerɛw gu wo koma pon so.
Que la gratuité et la vérité ne t'abandonnent point: lie-les à ton cou, et écris-les sur la table de ton cœur;
4 Na wubenya adom ne din pa wɔ Onyankopɔn ne nnipa anim.
Et tu trouveras la grâce et le bon sens aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Fa wo koma nyinaa to Awurade so, na mfa wo ho nto wʼankasa ntease so;
Confie-toi de tout ton cœur en l'Eternel, et ne t'appuie point sur ta prudence.
6 hu no wʼakwan nyinaa mu, na ɔbɛteɛ wʼakwan.
Considère-le en toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.
7 Nnye wo ho nni sɛ woyɛ onyansafo; suro Awurade na kyi bɔne.
Ne sois point sage à tes yeux; crains l'Eternel, et détourne-toi du mal.
8 Ɛde ahoɔden bɛbrɛ wo nipadua, na ayɛ aduan ama wo nnompe.
Ce sera une médecine à ton nombril, et une humectation à tes os.
9 Fa wʼahonya hyɛ Awurade anuonyam, ne wo nnɔbae a edi kan nyinaa;
Honore l'Eternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu.
10 na ɛno na ɛbɛma wo pata ayɛ ma abu so, na nsa foforo abu afa wʼahina so.
Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves rompront de moût.
11 Me ba, sɛ Awurade teɛ wo so a, tie no yiye, na mmu nʼanimka so,
Mon fils, ne rebute point l'instruction de l'Eternel, et ne te fâche point de ce qu'il te reprend.
12 Efisɛ, obiara a Awurade pɛ nʼasɛm no, ɔtwe nʼaso, sɛnea agya teɛ ɔba a ɔdɔ no no.
Car l'Eternel reprend celui qu'il aime, même comme un père l'enfant auquel il prend plaisir.
13 Nhyira nka onipa a ohu nyansa, onipa a onya ntease,
Ô! que bienheureux est l'homme [qui] trouve la sagesse, et l'homme qui met en avant l'intelligence!
14 efisɛ, nimdeɛ so mfaso sen dwetɛ, na nea efi mu ba sen sikakɔkɔɔ.
Car le trafic qu'on peut faire d'elle, est meilleur que le trafic de l'argent; et le revenu qu'on en peut avoir, est meilleur que le fin or.
15 Ne bo yɛ den sen bota; na worentumi mfa wʼapɛde biara ntoto no ho.
Elle est plus précieuse que les perles, et toutes tes choses désirables ne la valent point.
16 Nkwa tenten wɔ ne nsa nifa mu; ahonyade ne anuonyam wɔ ne nsa benkum mu.
Il y a de longs jours en sa main droite, des richesses et de la gloire en sa gauche.
17 Nʼakwan yɛ ahomeka, na nʼanammɔnkwan nyinaa yɛ asomdwoe.
Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers ne sont que prospérité.
18 Ɔyɛ nkwadua ma wɔn a woso ne mu; wɔn a wokura no mu no benya nhyira.
Elle est l'arbre de vie à ceux qui l'embrassent; et tous ceux qui la tiennent sont rendus bienheureux.
19 Nyansa mu na Awurade yɛɛ asase fapem, na ntease mu na ɔde ɔsoro tim hɔ.
L'Eternel a fondé la terre par la sapience, et il a disposé les cieux par l'intelligence.
20 Efi ne nimdeɛ mu na ɔkyekyɛɛ ebun mu, na omununkum nso tɔɔ obosu.
Les abîmes se débordent par sa science, et les nuées distillent la rosée.
21 Me ba, fa atemmu pa ne nhumu sie, na mma emfi wʼani so;
Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la droite connaissance et la prudence.
22 ɛbɛyɛ nkwa ama wo, nnwinne a ɛma wo kɔn anuonyam wie pɛyɛ.
Et elles seront la vie de ton âme, et l'ornement de ton cou.
23 Afei wo kwan so bɛyɛ wo dwoodwoo, na wo nan renhintiw;
Alors tu marcheras en assurance par ta voie, et ton pied ne bronchera point.
24 sɛ woda a worensuro; sɛ woda a wʼani bekum.
Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur, et quand tu te seras couché ton sommeil sera doux.
25 Nsuro mpofirim amanehunu anaa ɔsɛe a ɛba amumɔyɛfo so,
Ne crains point la frayeur subite, ni la ruine des méchants, quand elle arrivera.
26 efisɛ Awurade bɛwɔ wʼafa na ɔbɛkora wo nan afi afiri mu.
Car l'Eternel sera ton espérance, et il gardera ton pied d'être pris.
27 Mfa ade pa nkame wɔn a wɔfata, bere a tumi wɔ wo nsam.
Ne retiens pas le bien de ceux à qui il appartient, encore qu'il fût en ta puissance de le faire.
28 Nka nkyerɛ wo yɔnko se: “Kɔ na bra; mede bɛma wo ɔkyena” wɔ bere a wowɔ no saa bere no.
Ne dis point à ton prochain: Va, et retourne, et je te le donnerai demain, quand tu l'as par-devers toi.
29 Mpam ɔhaw mma wo yɔnko bere a ɔne wo te yiye.
Ne machine point de mal contre ton prochain; vu qu'il habite en assurance avec toi.
30 Mmɔ obi sobo kwa bere a ɔnyɛɛ wo bɔne biara ɛ.
N'aie point de procès sans sujet avec aucun, à moins qu'il ne t'ait fait quelque tort.
31 Mma wʼani mmere basabasayɛfo, na mfa nʼakwan no mu biara,
Ne porte point d'envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.
32 efisɛ Awurade kyi basabasayɛfo na ɔde ne werɛ hyɛ ɔtreneeni mu.
Car celui qui va de travers est en abomination à l'Eternel; mais son secret est avec ceux qui sont justes.
33 Awurade nnome wɔ omumɔyɛfo fi so, na ohyira ɔtreneeni fi.
La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.
34 Odi fɛwdifo a wɔyɛ ahantan no ho fɛw, na ɔdom ahobrɛasefo ne wɔn a wɔhyɛ wɔn so no.
Certes il se moque des moqueurs, mais il fait grâce aux débonnaires.
35 Anyansafo benya anuonyam adi, nanso nkwaseafo de, ɔma wɔn anim gu ase.
Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie élève les fous.

< Mmebusɛm 3 >