< Mmebusɛm 3 >

1 Me ba, mma wo werɛ mfi me nkyerɛkyerɛ, kora me mmara wɔ wo koma mu,
Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, et que ton cœur garde mes préceptes.
2 na ɛbɛma wo nkwa aware, mfe bebree na ɛde yiyedi abrɛ wo.
Ils te procureront de longs jours, des années de vie et la paix.
3 Mma adɔe ne nokware mmfi wo nkyɛn fa yan wo kɔn mu kyerɛw gu wo koma pon so.
Que la miséricorde et la vérité ne t'abandonnent pas; attache-les à ton cou, grave-les sur la table de ton cœur.
4 Na wubenya adom ne din pa wɔ Onyankopɔn ne nnipa anim.
Ainsi tu trouveras faveur et auras la vraie sagesse, aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Fa wo koma nyinaa to Awurade so, na mfa wo ho nto wʼankasa ntease so;
Confie-toi de tout ton cœur en Yahweh, et ne t'appuie pas sur ta propre intelligence.
6 hu no wʼakwan nyinaa mu, na ɔbɛteɛ wʼakwan.
Pense à lui dans toutes tes voies, et il aplanira tes sentiers.
7 Nnye wo ho nni sɛ woyɛ onyansafo; suro Awurade na kyi bɔne.
Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains Yahweh et détourne-toi du mal.
8 Ɛde ahoɔden bɛbrɛ wo nipadua, na ayɛ aduan ama wo nnompe.
Ce sera la santé pour ton corps, et un rafraîchissement pour tes os.
9 Fa wʼahonya hyɛ Awurade anuonyam, ne wo nnɔbae a edi kan nyinaa;
Fais honneur à Dieu de tes biens, des prémices de tout ton revenu.
10 na ɛno na ɛbɛma wo pata ayɛ ma abu so, na nsa foforo abu afa wʼahina so.
Alors tes greniers seront abondamment remplis, et tes cuves déborderont de vin nouveau.
11 Me ba, sɛ Awurade teɛ wo so a, tie no yiye, na mmu nʼanimka so,
Mon fils, ne méprise pas la correction de Yahweh, et n'aie pas d'aversion pour ses châtiments.
12 Efisɛ, obiara a Awurade pɛ nʼasɛm no, ɔtwe nʼaso, sɛnea agya teɛ ɔba a ɔdɔ no no.
Car Yahweh châtie celui qu'il aime, comme un père châtie l'enfant qu'il chérit.
13 Nhyira nka onipa a ohu nyansa, onipa a onya ntease,
Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, et l'homme qui a acquis l'intelligence!
14 efisɛ, nimdeɛ so mfaso sen dwetɛ, na nea efi mu ba sen sikakɔkɔɔ.
Son acquisition vaut mieux que celle de l'argent, sa possession que celle de l'or pur.
15 Ne bo yɛ den sen bota; na worentumi mfa wʼapɛde biara ntoto no ho.
Elle est plus précieuse que les perles, tous les joyaux ne l'égalent pas.
16 Nkwa tenten wɔ ne nsa nifa mu; ahonyade ne anuonyam wɔ ne nsa benkum mu.
Dans sa droite est une longue vie, dans sa gauche, la richesse et la gloire.
17 Nʼakwan yɛ ahomeka, na nʼanammɔnkwan nyinaa yɛ asomdwoe.
Ses voies sont des voies agréables, tous ses sentiers, des sentiers de paix.
18 Ɔyɛ nkwadua ma wɔn a woso ne mu; wɔn a wokura no mu no benya nhyira.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent et celui qui s'y attache est heureux.
19 Nyansa mu na Awurade yɛɛ asase fapem, na ntease mu na ɔde ɔsoro tim hɔ.
C'est par la sagesse que Yahweh a fondé la terre, par l'intelligence qu'il a affermi les cieux.
20 Efi ne nimdeɛ mu na ɔkyekyɛɛ ebun mu, na omununkum nso tɔɔ obosu.
C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, et que les nuages distillent la rosée.
21 Me ba, fa atemmu pa ne nhumu sie, na mma emfi wʼani so;
Mon fils, qu'elles ne s'éloignent pas de tes yeux, garde la sagesse et la réflexion;
22 ɛbɛyɛ nkwa ama wo, nnwinne a ɛma wo kɔn anuonyam wie pɛyɛ.
elles seront la vie de ton âme, et l'ornement de ton cou.
23 Afei wo kwan so bɛyɛ wo dwoodwoo, na wo nan renhintiw;
Alors tu marcheras en sécurité dans ton chemin, et ton pied ne heurtera pas.
24 sɛ woda a worensuro; sɛ woda a wʼani bekum.
Si tu te couches, tu seras sans crainte; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
25 Nsuro mpofirim amanehunu anaa ɔsɛe a ɛba amumɔyɛfo so,
Tu n'auras à redouter ni une terreur subite, ni une attaque qui vienne des méchants.
26 efisɛ Awurade bɛwɔ wʼafa na ɔbɛkora wo nan afi afiri mu.
Car Yahweh sera ton assurance, et il préservera ton pied de tout piège.
27 Mfa ade pa nkame wɔn a wɔfata, bere a tumi wɔ wo nsam.
Ne refuse pas un bienfait à ceux à qui il est dû, quand il est en ton pouvoir de l'accorder.
28 Nka nkyerɛ wo yɔnko se: “Kɔ na bra; mede bɛma wo ɔkyena” wɔ bere a wowɔ no saa bere no.
Ne dis pas à ton prochain: « Va et reviens, demain je donnerai, » quand tu peux donner sur l'heure.
29 Mpam ɔhaw mma wo yɔnko bere a ɔne wo te yiye.
Ne médite pas le mal contre ton prochain, lorsqu'il reste tranquille près de toi.
30 Mmɔ obi sobo kwa bere a ɔnyɛɛ wo bɔne biara ɛ.
Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, lorsqu'il ne t'a point fait de mal.
31 Mma wʼani mmere basabasayɛfo, na mfa nʼakwan no mu biara,
Ne porte pas envie à l'homme de violence, et ne choisis aucune de ses voies:
32 efisɛ Awurade kyi basabasayɛfo na ɔde ne werɛ hyɛ ɔtreneeni mu.
car Yahweh a en horreur les hommes pervers, mais avec les cœurs droits est son intimité.
33 Awurade nnome wɔ omumɔyɛfo fi so, na ohyira ɔtreneeni fi.
La malédiction de Yahweh est dans la maison du méchant, mais il bénit le toit des justes.
34 Odi fɛwdifo a wɔyɛ ahantan no ho fɛw, na ɔdom ahobrɛasefo ne wɔn a wɔhyɛ wɔn so no.
Il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux humbles.
35 Anyansafo benya anuonyam adi, nanso nkwaseafo de, ɔma wɔn anim gu ase.
La gloire sera le partage des sages, mais les insensés ont pour leur part l'ignominie.

< Mmebusɛm 3 >