< Mmebusɛm 3 >

1 Me ba, mma wo werɛ mfi me nkyerɛkyerɛ, kora me mmara wɔ wo koma mu,
Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, mais que ton cœur garde mes commandements,
2 na ɛbɛma wo nkwa aware, mfe bebree na ɛde yiyedi abrɛ wo.
car ils vous ajouteront la durée des jours, années de vie, et de paix.
3 Mma adɔe ne nokware mmfi wo nkyɛn fa yan wo kɔn mu kyerɛw gu wo koma pon so.
Ne laissez pas la bonté et la vérité vous abandonner. Attachez-les autour de votre cou. Écris-les sur la tablette de ton cœur.
4 Na wubenya adom ne din pa wɔ Onyankopɔn ne nnipa anim.
Ainsi, vous trouverez la faveur, et une bonne compréhension aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Fa wo koma nyinaa to Awurade so, na mfa wo ho nto wʼankasa ntease so;
Fais confiance à Yahvé de tout ton cœur, et ne vous appuyez pas sur votre propre compréhension.
6 hu no wʼakwan nyinaa mu, na ɔbɛteɛ wʼakwan.
Dans toutes tes voies, reconnais-le, et il rendra vos chemins droits.
7 Nnye wo ho nni sɛ woyɛ onyansafo; suro Awurade na kyi bɔne.
Ne sois pas sage à tes propres yeux. Craignez Yahvé, et éloignez-vous du mal.
8 Ɛde ahoɔden bɛbrɛ wo nipadua, na ayɛ aduan ama wo nnompe.
Il sera sain pour votre corps, et de la nourriture pour vos os.
9 Fa wʼahonya hyɛ Awurade anuonyam, ne wo nnɔbae a edi kan nyinaa;
Honorez Yahvé par vos biens, avec les prémices de toute votre production;
10 na ɛno na ɛbɛma wo pata ayɛ ma abu so, na nsa foforo abu afa wʼahina so.
ainsi vos granges seront remplies d'abondance, et vos cuves déborderont de vin nouveau.
11 Me ba, sɛ Awurade teɛ wo so a, tie no yiye, na mmu nʼanimka so,
Mon fils, ne méprise pas la discipline de Yahvé, et ne vous lassez pas de sa correction;
12 Efisɛ, obiara a Awurade pɛ nʼasɛm no, ɔtwe nʼaso, sɛnea agya teɛ ɔba a ɔdɔ no no.
car celui que Yahvé aime, il le corrige, comme un père reprend le fils dont il se réjouit.
13 Nhyira nka onipa a ohu nyansa, onipa a onya ntease,
Heureux l'homme qui trouve la sagesse, l'homme qui comprend.
14 efisɛ, nimdeɛ so mfaso sen dwetɛ, na nea efi mu ba sen sikakɔkɔɔ.
Pour elle, un bon profit vaut mieux que de l'argent, et son retour est meilleur que l'or fin.
15 Ne bo yɛ den sen bota; na worentumi mfa wʼapɛde biara ntoto no ho.
Elle est plus précieuse que les rubis. Aucune des choses que vous pouvez désirer ne doit être comparée à elle.
16 Nkwa tenten wɔ ne nsa nifa mu; ahonyade ne anuonyam wɔ ne nsa benkum mu.
La longueur des jours est dans sa main droite. Dans sa main gauche se trouvent les richesses et l'honneur.
17 Nʼakwan yɛ ahomeka, na nʼanammɔnkwan nyinaa yɛ asomdwoe.
Ses voies sont des voies agréables. Tous ses chemins sont la paix.
18 Ɔyɛ nkwadua ma wɔn a woso ne mu; wɔn a wokura no mu no benya nhyira.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent. Heureux tous ceux qui la retiennent.
19 Nyansa mu na Awurade yɛɛ asase fapem, na ntease mu na ɔde ɔsoro tim hɔ.
C'est par la sagesse que Yahvé a fondé la terre. Par l'intelligence, il a établi les cieux.
20 Efi ne nimdeɛ mu na ɔkyekyɛɛ ebun mu, na omununkum nso tɔɔ obosu.
Par sa connaissance, les profondeurs ont été brisées, et les cieux laissent tomber la rosée.
21 Me ba, fa atemmu pa ne nhumu sie, na mma emfi wʼani so;
Mon fils, qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux. Gardez la sagesse et la discrétion,
22 ɛbɛyɛ nkwa ama wo, nnwinne a ɛma wo kɔn anuonyam wie pɛyɛ.
ainsi ils seront la vie de ton âme, et la grâce pour votre cou.
23 Afei wo kwan so bɛyɛ wo dwoodwoo, na wo nan renhintiw;
Alors tu marcheras dans ta voie en toute sécurité. Votre pied ne trébuchera pas.
24 sɛ woda a worensuro; sɛ woda a wʼani bekum.
Quand tu te coucheras, tu n'auras pas peur. Oui, tu te coucheras, et ton sommeil sera doux.
25 Nsuro mpofirim amanehunu anaa ɔsɛe a ɛba amumɔyɛfo so,
Ne craignez pas la peur soudaine, ni de la désolation des méchants, quand elle viendra;
26 efisɛ Awurade bɛwɔ wʼafa na ɔbɛkora wo nan afi afiri mu.
car Yahvé sera ton assurance, et empêchera votre pied d'être pris.
27 Mfa ade pa nkame wɔn a wɔfata, bere a tumi wɔ wo nsam.
Ne refusez pas le bien à ceux à qui il est dû, quand il est dans le pouvoir de votre main de le faire.
28 Nka nkyerɛ wo yɔnko se: “Kɔ na bra; mede bɛma wo ɔkyena” wɔ bere a wowɔ no saa bere no.
Ne dis pas à ton prochain: « Va, et reviens; demain je te le donnerai, » quand vous l'avez près de vous.
29 Mpam ɔhaw mma wo yɔnko bere a ɔne wo te yiye.
Ne médite pas le mal contre ton prochain, puisqu'il habite en sécurité près de vous.
30 Mmɔ obi sobo kwa bere a ɔnyɛɛ wo bɔne biara ɛ.
Ne vous disputez pas avec un homme sans raison, s'il ne vous a fait aucun mal.
31 Mma wʼani mmere basabasayɛfo, na mfa nʼakwan no mu biara,
N'enviez pas l'homme de violence. Ne choisissez aucune de ses voies.
32 efisɛ Awurade kyi basabasayɛfo na ɔde ne werɛ hyɛ ɔtreneeni mu.
Car le pervers est une abomination pour Yahvé, mais son amitié est avec les honnêtes gens.
33 Awurade nnome wɔ omumɔyɛfo fi so, na ohyira ɔtreneeni fi.
La malédiction de Yahvé est dans la maison des méchants, mais il bénit la demeure des justes.
34 Odi fɛwdifo a wɔyɛ ahantan no ho fɛw, na ɔdom ahobrɛasefo ne wɔn a wɔhyɛ wɔn so no.
Certes, il se moque des moqueurs, mais il donne la grâce aux humbles.
35 Anyansafo benya anuonyam adi, nanso nkwaseafo de, ɔma wɔn anim gu ase.
Les sages hériteront de la gloire, mais la honte sera la promotion des imbéciles.

< Mmebusɛm 3 >