< Mmebusɛm 3 >
1 Me ba, mma wo werɛ mfi me nkyerɛkyerɛ, kora me mmara wɔ wo koma mu,
Min Søn, glem ikke, hvad jeg har lært dig, dit Hjerte tage vare paa mine Bud!
2 na ɛbɛma wo nkwa aware, mfe bebree na ɛde yiyedi abrɛ wo.
Thi en Række af Dage og Leveaar og Lykke bringer de dig.
3 Mma adɔe ne nokware mmfi wo nkyɛn fa yan wo kɔn mu kyerɛw gu wo koma pon so.
Godhed og Troskab vige ej fra dig, bind dem som Baand om din Hals, skriv dem paa dit Hjertes Tavle!
4 Na wubenya adom ne din pa wɔ Onyankopɔn ne nnipa anim.
Saa finder du Naade og Yndest i Guds og Menneskers Øjne.
5 Fa wo koma nyinaa to Awurade so, na mfa wo ho nto wʼankasa ntease so;
Stol paa HERREN af hele dit Hjerte, men forlad dig ikke paa din Forstand;
6 hu no wʼakwan nyinaa mu, na ɔbɛteɛ wʼakwan.
hav ham i Tanke paa alle dine Veje, saa jævner han dine Stier.
7 Nnye wo ho nni sɛ woyɛ onyansafo; suro Awurade na kyi bɔne.
Hold ikke dig selv for viis, frygt HERREN og vig fra det onde;
8 Ɛde ahoɔden bɛbrɛ wo nipadua, na ayɛ aduan ama wo nnompe.
saa faar du Helse for Legemet, Lindring for dine Ledemod.
9 Fa wʼahonya hyɛ Awurade anuonyam, ne wo nnɔbae a edi kan nyinaa;
Ær med din Velstand HERREN med Førstegrøden af al din Avl;
10 na ɛno na ɛbɛma wo pata ayɛ ma abu so, na nsa foforo abu afa wʼahina so.
da fyldes dine Lader med Korn, dine Perser svømmer over af Most.
11 Me ba, sɛ Awurade teɛ wo so a, tie no yiye, na mmu nʼanimka so,
Min Søn, lad ej haant om HERRENS Tugt, vær ikke ked af hans Revselse;
12 Efisɛ, obiara a Awurade pɛ nʼasɛm no, ɔtwe nʼaso, sɛnea agya teɛ ɔba a ɔdɔ no no.
HERREN revser den, han elsker, han straffer den Søn, han har kær.
13 Nhyira nka onipa a ohu nyansa, onipa a onya ntease,
Lykkelig den, der har opnaaet Visdom, den, der vinder sig Indsigt;
14 efisɛ, nimdeɛ so mfaso sen dwetɛ, na nea efi mu ba sen sikakɔkɔɔ.
thi den er bedre at købe end Sølv, bedre at vinde end Guld;
15 Ne bo yɛ den sen bota; na worentumi mfa wʼapɛde biara ntoto no ho.
den er mere værd end Perler, ingen Klenodier opvejer den;
16 Nkwa tenten wɔ ne nsa nifa mu; ahonyade ne anuonyam wɔ ne nsa benkum mu.
en Række af Dage er i dens højre, i dens venstre Rigdom og Ære;
17 Nʼakwan yɛ ahomeka, na nʼanammɔnkwan nyinaa yɛ asomdwoe.
dens Veje er liflige Veje, og alle dens Stier er Lykke;
18 Ɔyɛ nkwadua ma wɔn a woso ne mu; wɔn a wokura no mu no benya nhyira.
den er et Livets Træ for dem, der griber den, lykkelig den, som holder den fast!
19 Nyansa mu na Awurade yɛɛ asase fapem, na ntease mu na ɔde ɔsoro tim hɔ.
HERREN grundlagde Jorden med Visdom, grundfæsted Himlen med Indsigt;
20 Efi ne nimdeɛ mu na ɔkyekyɛɛ ebun mu, na omununkum nso tɔɔ obosu.
ved hans Kundskab brød Strømmene frem, lader Skyerne Dug dryppe ned.
21 Me ba, fa atemmu pa ne nhumu sie, na mma emfi wʼani so;
Min Søn, tag Vare paa Snilde og Kløgt, de slippe dig ikke af Syne;
22 ɛbɛyɛ nkwa ama wo, nnwinne a ɛma wo kɔn anuonyam wie pɛyɛ.
saa bliver de Liv for din Sjæl og et yndigt Smykke til din Hals.
23 Afei wo kwan so bɛyɛ wo dwoodwoo, na wo nan renhintiw;
Da vandrer du trygt din Vej, støder ikke imod med din Fod;
24 sɛ woda a worensuro; sɛ woda a wʼani bekum.
sætter du dig, skal du ikke skræmmes, lægger du dig, skal din Søvn vorde sød;
25 Nsuro mpofirim amanehunu anaa ɔsɛe a ɛba amumɔyɛfo so,
du skal ikke frygte uventet Rædsel, Uvejret, naar det kommer over gudløse;
26 efisɛ Awurade bɛwɔ wʼafa na ɔbɛkora wo nan afi afiri mu.
thi HERREN skal være din Tillid, han vogter din Fod, saa den ikke hildes.
27 Mfa ade pa nkame wɔn a wɔfata, bere a tumi wɔ wo nsam.
Nægt ikke den trængende Hjælp, naar det staar i din Magt at hjælpe;
28 Nka nkyerɛ wo yɔnko se: “Kɔ na bra; mede bɛma wo ɔkyena” wɔ bere a wowɔ no saa bere no.
sig ej til din Næste: »Gaa og kom igen, jeg vil give i Morgen!« — saafremt du har det.
29 Mpam ɔhaw mma wo yɔnko bere a ɔne wo te yiye.
Tænk ikke paa ondt mod din Næste, naar han tillidsfuldt bor i din Nærhed.
30 Mmɔ obi sobo kwa bere a ɔnyɛɛ wo bɔne biara ɛ.
Yp ikke Trætte med sagesløs Mand, naar han ikke har voldet dig Men.
31 Mma wʼani mmere basabasayɛfo, na mfa nʼakwan no mu biara,
Misund ikke en Voldsmand, græm dig aldrig over hans Veje;
32 efisɛ Awurade kyi basabasayɛfo na ɔde ne werɛ hyɛ ɔtreneeni mu.
thi den falske er HERREN en Gru; mod retsindig er han fortrolig;
33 Awurade nnome wɔ omumɔyɛfo fi so, na ohyira ɔtreneeni fi.
i den gudløses Hus er HERRENS Forbandelse, men retfærdiges Bolig velsigner han.
34 Odi fɛwdifo a wɔyɛ ahantan no ho fɛw, na ɔdom ahobrɛasefo ne wɔn a wɔhyɛ wɔn so no.
Over for Spottere bruger han Spot, men ydmyge giver han Naade.
35 Anyansafo benya anuonyam adi, nanso nkwaseafo de, ɔma wɔn anim gu ase.
De vise faar Ære til Arv, men Taaber høster kun Skam.