< Mmebusɛm 3 >
1 Me ba, mma wo werɛ mfi me nkyerɛkyerɛ, kora me mmara wɔ wo koma mu,
Synu můj, na učení mé nezapomínej, ale přikázaní mých nechať ostříhá srdce tvé.
2 na ɛbɛma wo nkwa aware, mfe bebree na ɛde yiyedi abrɛ wo.
Dlouhosti zajisté dnů, i let života i pokoje přidadí tobě.
3 Mma adɔe ne nokware mmfi wo nkyɛn fa yan wo kɔn mu kyerɛw gu wo koma pon so.
Milosrdenství a pravda nechť neopouštějí tě, přivaž je k hrdlu svému, napiš je na tabuli srdce svého,
4 Na wubenya adom ne din pa wɔ Onyankopɔn ne nnipa anim.
A nalezneš milost a prospěch výborný před Bohem i lidmi.
5 Fa wo koma nyinaa to Awurade so, na mfa wo ho nto wʼankasa ntease so;
Doufej v Hospodina celým srdcem svým, na rozumnost pak svou nezpoléhej.
6 hu no wʼakwan nyinaa mu, na ɔbɛteɛ wʼakwan.
Na všech cestách svých snažuj se jej poznávati, a onť spravovati bude stezky tvé.
7 Nnye wo ho nni sɛ woyɛ onyansafo; suro Awurade na kyi bɔne.
Nebývej moudrý sám u sebe; boj se Hospodina, a odstup od zlého.
8 Ɛde ahoɔden bɛbrɛ wo nipadua, na ayɛ aduan ama wo nnompe.
Toť bude zdraví životu tvému, a rozvlažení kostem tvým.
9 Fa wʼahonya hyɛ Awurade anuonyam, ne wo nnɔbae a edi kan nyinaa;
Cti Hospodina z statku svého, a z nejpřednějších věcí všech úrod svých,
10 na ɛno na ɛbɛma wo pata ayɛ ma abu so, na nsa foforo abu afa wʼahina so.
A naplněny budou stodoly tvé hojností, a presové tvoji mstem oplývati budou.
11 Me ba, sɛ Awurade teɛ wo so a, tie no yiye, na mmu nʼanimka so,
Kázně Hospodinovy, synu můj, nezamítej, aniž sobě oškliv domlouvání jeho.
12 Efisɛ, obiara a Awurade pɛ nʼasɛm no, ɔtwe nʼaso, sɛnea agya teɛ ɔba a ɔdɔ no no.
Nebo kohož miluje Hospodin, tresce, a to jako otec syna, jejž libuje.
13 Nhyira nka onipa a ohu nyansa, onipa a onya ntease,
Blahoslavený člověk nalézající moudrost, a člověk vynášející opatrnost.
14 efisɛ, nimdeɛ so mfaso sen dwetɛ, na nea efi mu ba sen sikakɔkɔɔ.
Lépeť jest zajisté těžeti jí, nežli těžeti stříbrem, anobrž nad výborné zlato užitek její.
15 Ne bo yɛ den sen bota; na worentumi mfa wʼapɛde biara ntoto no ho.
Dražší jest než drahé kamení, a všecky nejžádostivější věci tvé nevrovnají se jí.
16 Nkwa tenten wɔ ne nsa nifa mu; ahonyade ne anuonyam wɔ ne nsa benkum mu.
Dlouhost dnů v pravici její, a v levici její bohatství a sláva.
17 Nʼakwan yɛ ahomeka, na nʼanammɔnkwan nyinaa yɛ asomdwoe.
Cesty její cesty utěšené, a všecky stezky její pokojné.
18 Ɔyɛ nkwadua ma wɔn a woso ne mu; wɔn a wokura no mu no benya nhyira.
Stromem života jest těm, kteříž jí dosahují, a kteříž ji mají, blahoslavení jsou.
19 Nyansa mu na Awurade yɛɛ asase fapem, na ntease mu na ɔde ɔsoro tim hɔ.
Hospodin moudrostí založil zemi, utvrdil nebesa opatrností.
20 Efi ne nimdeɛ mu na ɔkyekyɛɛ ebun mu, na omununkum nso tɔɔ obosu.
Uměním jeho propasti protrhují se, a oblakové vydávají rosu.
21 Me ba, fa atemmu pa ne nhumu sie, na mma emfi wʼani so;
Synu můj, nechť neodcházejí ty věci od očí tvých, ostříhej zdravého naučení a prozřetelnosti.
22 ɛbɛyɛ nkwa ama wo, nnwinne a ɛma wo kɔn anuonyam wie pɛyɛ.
I budeť to životem duši tvé, a ozdobou hrdlu tvému.
23 Afei wo kwan so bɛyɛ wo dwoodwoo, na wo nan renhintiw;
Tehdy choditi budeš bezpečně cestou svou, a v nohu svou neurazíš se.
24 sɛ woda a worensuro; sɛ woda a wʼani bekum.
Když lehneš, nebudeš se strašiti, ale odpočívati budeš, a bude libý sen tvůj.
25 Nsuro mpofirim amanehunu anaa ɔsɛe a ɛba amumɔyɛfo so,
Nelekneš se strachu náhlého, ani zpuštění bezbožníků, když přijde.
26 efisɛ Awurade bɛwɔ wʼafa na ɔbɛkora wo nan afi afiri mu.
Nebo Hospodin bude doufání tvé, a ostříhati bude nohy tvé, abys nebyl lapen.
27 Mfa ade pa nkame wɔn a wɔfata, bere a tumi wɔ wo nsam.
Nezadržuj dobrodiní potřebujícím, když s to býti můžeš, abys je činil.
28 Nka nkyerɛ wo yɔnko se: “Kɔ na bra; mede bɛma wo ɔkyena” wɔ bere a wowɔ no saa bere no.
Neříkej bližnímu svému: Odejdi, potom navrať se, a zítrať dám, maje to u sebe.
29 Mpam ɔhaw mma wo yɔnko bere a ɔne wo te yiye.
Neukládej proti bližnímu svému zlého, kterýž s tebou dověrně bydlí.
30 Mmɔ obi sobo kwa bere a ɔnyɛɛ wo bɔne biara ɛ.
Nevaď se s člověkem bez příčiny, jestližeť neučinil zlého.
31 Mma wʼani mmere basabasayɛfo, na mfa nʼakwan no mu biara,
Nechtěj záviděti muži dráči, aniž zvoluj které cesty jeho.
32 efisɛ Awurade kyi basabasayɛfo na ɔde ne werɛ hyɛ ɔtreneeni mu.
Nebo ohavností jest Hospodinu převrácenec, ale s upřímými tajemství jeho.
33 Awurade nnome wɔ omumɔyɛfo fi so, na ohyira ɔtreneeni fi.
Zlořečení Hospodinovo jest v domě bezbožníka, ale příbytku spravedlivých žehná:
34 Odi fɛwdifo a wɔyɛ ahantan no ho fɛw, na ɔdom ahobrɛasefo ne wɔn a wɔhyɛ wɔn so no.
Poněvadž posměvačům on se posmívá, pokorným pak dává milost.
35 Anyansafo benya anuonyam adi, nanso nkwaseafo de, ɔma wɔn anim gu ase.
Slávu moudří dědičně obdrží, ale blázny hubí pohanění.