< Mmebusɛm 3 >
1 Me ba, mma wo werɛ mfi me nkyerɛkyerɛ, kora me mmara wɔ wo koma mu,
Сине мой, не забравяй поуката ми, И сърцето ти нека пази заповедите ми,
2 na ɛbɛma wo nkwa aware, mfe bebree na ɛde yiyedi abrɛ wo.
Защото дългоденствие, години от живот И мир ще ти притурят те.
3 Mma adɔe ne nokware mmfi wo nkyɛn fa yan wo kɔn mu kyerɛw gu wo koma pon so.
Благост и вярност нека не те оставят; Вържи ги около шията си, Начертай ги на плочата на сърцето си.
4 Na wubenya adom ne din pa wɔ Onyankopɔn ne nnipa anim.
Така ще намериш благоволение и добро име Пред Бога и човеците.
5 Fa wo koma nyinaa to Awurade so, na mfa wo ho nto wʼankasa ntease so;
Уповавай на Господа от все сърце И не се облягай на своя разум.
6 hu no wʼakwan nyinaa mu, na ɔbɛteɛ wʼakwan.
Във всичките си пътища признавай Него, И Той ще оправя пътеките ти.
7 Nnye wo ho nni sɛ woyɛ onyansafo; suro Awurade na kyi bɔne.
Не мисли себе си за мъдър; Бой се от Господа, и отклонявай се от зло;
8 Ɛde ahoɔden bɛbrɛ wo nipadua, na ayɛ aduan ama wo nnompe.
Това ще бъде здраве за тялото ти И влага за косите ти.
9 Fa wʼahonya hyɛ Awurade anuonyam, ne wo nnɔbae a edi kan nyinaa;
Почитай Господа от имота си И от първаците на всичкия доход.
10 na ɛno na ɛbɛma wo pata ayɛ ma abu so, na nsa foforo abu afa wʼahina so.
Така ще се изпълнят житниците ти с изобилие, И линовете ти ще се преливат с ново вино.
11 Me ba, sɛ Awurade teɛ wo so a, tie no yiye, na mmu nʼanimka so,
Сине мой, не презирай наказанието от Господа, И да ти не дотегва, когато Той те изобличава,
12 Efisɛ, obiara a Awurade pɛ nʼasɛm no, ɔtwe nʼaso, sɛnea agya teɛ ɔba a ɔdɔ no no.
Защото Господ изобличава оня, когото люби, Както и бащата сина, който му е мил.
13 Nhyira nka onipa a ohu nyansa, onipa a onya ntease,
Блажен оня човек, който е намерил мъдрост, И човек, който е придобил разум,
14 efisɛ, nimdeɛ so mfaso sen dwetɛ, na nea efi mu ba sen sikakɔkɔɔ.
Защото търговията с нея е по-износна от търговията със сребро, И печалбата от нея по-скъпа от чисто злато.
15 Ne bo yɛ den sen bota; na worentumi mfa wʼapɛde biara ntoto no ho.
Тя е по-скъпа от безценни камъни И нищо, което би пожелал ти, не се сравнява с нея.
16 Nkwa tenten wɔ ne nsa nifa mu; ahonyade ne anuonyam wɔ ne nsa benkum mu.
Дългоденствие е в десницата й, А в левицата й богатство и слава.
17 Nʼakwan yɛ ahomeka, na nʼanammɔnkwan nyinaa yɛ asomdwoe.
Пътищата й са пътища приятни, И всичките й пътеки мир.
18 Ɔyɛ nkwadua ma wɔn a woso ne mu; wɔn a wokura no mu no benya nhyira.
Тя е дело на живот за тия, които я прегръщат И блажени са ония, които я държат.
19 Nyansa mu na Awurade yɛɛ asase fapem, na ntease mu na ɔde ɔsoro tim hɔ.
С мъдрост Господ основа земята, С разум утвърди небето.
20 Efi ne nimdeɛ mu na ɔkyekyɛɛ ebun mu, na omununkum nso tɔɔ obosu.
Чрез Неговото знание се разтвориха бездните И от облаците капе роса.
21 Me ba, fa atemmu pa ne nhumu sie, na mma emfi wʼani so;
Сине мой, тоя неща да се не отдалечават от очите ти; Пази здравомислие и разсъдителност,
22 ɛbɛyɛ nkwa ama wo, nnwinne a ɛma wo kɔn anuonyam wie pɛyɛ.
Така те ще бъдат живот на душата ти И украшение на шията ти.
23 Afei wo kwan so bɛyɛ wo dwoodwoo, na wo nan renhintiw;
Тогава ще ходиш безопасно по пътя си, И ногата ти не ще се спъне.
24 sɛ woda a worensuro; sɛ woda a wʼani bekum.
Когато лягаш не ще се страхуваш; Да! ще лягаш и сънят ти ще бъде сладък.
25 Nsuro mpofirim amanehunu anaa ɔsɛe a ɛba amumɔyɛfo so,
Не ще се боиш от внезапен страх, Нито от бурята, когато нападне нечестивите,
26 efisɛ Awurade bɛwɔ wʼafa na ɔbɛkora wo nan afi afiri mu.
Защото Господ ще бъде твое упование, И ще пази ногата то да се не хване.
27 Mfa ade pa nkame wɔn a wɔfata, bere a tumi wɔ wo nsam.
Не въздържай доброто от ония, на които се дължи, Когато ти дава ръка да им го направиш.
28 Nka nkyerɛ wo yɔnko se: “Kɔ na bra; mede bɛma wo ɔkyena” wɔ bere a wowɔ no saa bere no.
Не казвай на ближния си: Иди върни се пак, И ще ти дам утре, Когато имаш при себе си това, което му се пада.
29 Mpam ɔhaw mma wo yɔnko bere a ɔne wo te yiye.
Не измисляй зло против ближния си, Който с увереност живее при тебе.
30 Mmɔ obi sobo kwa bere a ɔnyɛɛ wo bɔne biara ɛ.
Не се карай с него без причина, Като не ти е направил зло.
31 Mma wʼani mmere basabasayɛfo, na mfa nʼakwan no mu biara,
Не завиждай на насилник човек, И не избирай ни един от пътищата му,
32 efisɛ Awurade kyi basabasayɛfo na ɔde ne werɛ hyɛ ɔtreneeni mu.
Защото Господ се гнуси от опакия, Но интимно общува с праведните.
33 Awurade nnome wɔ omumɔyɛfo fi so, na ohyira ɔtreneeni fi.
Проклетия от Господа има в дома на нечестивия; А Той благославя жилището на праведните.
34 Odi fɛwdifo a wɔyɛ ahantan no ho fɛw, na ɔdom ahobrɛasefo ne wɔn a wɔhyɛ wɔn so no.
Наистина Той се присмива на присмивачите. А на смирените дава благодат.
35 Anyansafo benya anuonyam adi, nanso nkwaseafo de, ɔma wɔn anim gu ase.
Мъдрите ще наследят слова, А безумните ще отнесат срам.