< Mmebusɛm 26 >

1 Sɛnea sukyerɛmma te ahuhurubere anaasɛ osu wɔ otwabere no, saa ara na anuonyam mfata ɔkwasea.
Como la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, así conviene al loco la honra.
2 Sɛnea apatuprɛw tu anaasɛ asomfena tu dannan ne ho no, saa ara na nnuabɔ hunu nsi hwee.
Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, así la maldición sin causa nunca vendrá.
3 Ɔkafo abaa wɔ hɔ ma ɔpɔnkɔ, nnareka wɔ hɔ ma afurum, na abaa wɔ hɔ ma nkwaseafo akyi.
El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para el cuerpo del loco.
4 Nhwɛ ɔkwasea agyimisɛm so mma no mmuae, anyɛ saa a wo nso bɛyɛ sɛ ɔno.
Nunca respondas al loco en conformidad a su locura, para que no seas tú también como él.
5 Gyina ɔkwasea agyimisɛm so ma no mmuae, anyɛ saa a ɛbɛyɛ no sɛ onim nyansa.
Responde al loco mostrándole su locura, para que no se estime sabio en su opinión.
6 Sɛ wode nkra bi soma ɔkwasea a, ɛte sɛ wutwitwa wʼankasa wʼanan anaasɛ wonom awuduru.
El que da un cargo al que no tiene facultad para ejercitarlo, es el que envía algo por mano del loco; y beberá el daño.
7 Apakye nan a awu na ɛsensɛn hɔ no, yɛ mmebusɛm a ɛda ɔkwasea ano.
Así como camina el cojo; es el proverbio en la boca del loco.
8 Ɔbo a wɔakyekyere afam ahwimmo so te sɛ anuonyam a wɔde ama ɔkwasea.
Como quien liga la piedra en la honda, así es el que da honra al loco.
9 Nsɔe dua a ɔkɔwensani kita no te sɛ mmebusɛm a ɛda ɔkwasea ano.
Espinas hincadas en mano del embriagado, tal es el proverbio en la boca de los locos.
10 Nea ɔbɔ ɔkwasea anaa obi hunu paa no te sɛ agyantowni a opira nnipa kwa.
El gran Dios cría todas las cosas; y al loco da la paga, y a los transgresores da el salario.
11 Sɛnea ɔkraman san kɔ ne fe ho no, saa ara na ɔkwasea ti nʼagyimisɛm mu.
Como perro que vuelve a su vómito, así el loco que repite su locura.
12 Wuhu obi a ɔyɛ onyansafo wɔ nʼankasa ani so ana? Anidaso pii wɔ ɔkwasea mu sen no.
¿Has visto hombre sabio en su propia opinión? Más esperanza hay del loco que de él.
13 Ɔkwadwofo ka se, “Gyata wɔ ɔkwan no mu, gyatakeka nenam mmɔnten no so!”
Dice el perezoso: El león está en el camino; el león está en las calles.
14 Sɛnea ɔpon di akɔneaba wɔ ne mpontare so no, saa ara na ɔkwadwofo twa ne ho wɔ ne mpa so.
Las puertas se revuelven en sus quicios; así el perezoso en su cama.
15 Ɔkwadwofo de ne nsa si aduan mu, na ɛyɛ no anihaw sɛ obeyi akɔ nʼano.
Esconde el perezoso su mano en el seno; se cansa de volverla a su boca.
16 Ɔkwadwofo yɛ onyansafo wɔ ɔno ankasa ani so sen nnipa baason a wodwen asɛm ho na wɔabua.
Más sabio es el perezoso en su propia opinión que siete que le den consejo.
17 Obi a oso ɔkraman aso twe no no te sɛ obi a ɔretwa mu na ɔde ne ho kɔfra ntɔkwaw a ɛmfa ne ho mu.
El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, es como el que toma al perro por las orejas.
18 Ɔbɔdamfo a ɔtotow atuo anaa agyanwerɛmfo no
Como el que enloquece, y echa llamas, y saetas, y muerte,
19 te sɛ obi a, ɔdaadaa ne yɔnko na ɔka se, “Na mede redi agoru!”
tal es el hombre que daña a su amigo, y dice: Ciertamente lo hice por broma.
20 Nnyansin hi a ogya dum; nseku nni hɔ a ntɔkwaw to twa.
Sin leña se apaga el fuego; y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
21 Sɛnea gyabiriw dan nnyansramma na nnyina dan ogya no, saa ara na ɔtɔkwapɛfo hyɛ ntɔkwaw mu takramugya.
El carbón para brasas, y la leña para el fuego; y el hombre rencilloso para encender contienda.
22 Osekuni ano asɛm te sɛ aduan a ɛyɛ dɛ; ɛhyɛnhyɛn onipa akwaa mu nyinaa.
Las palabras del chismoso parecen blandas; mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
23 Sɛnea ama kata asankagow ho no saa ara na tɛkrɛmadɛ kata amumɔyɛ koma so.
Como escoria de plata echada sobre el tiesto, son los labios enardecidos y el corazón malo.
24 Onipa bɔne kasa te sɛ nea oye, nanso nnaadaa ahyɛ ne koma ma.
El que odia disimula con sus labios; mas en su interior maquina engaño.
25 Ɛwɔ mu sɛ ne kasa yɛ dɛ de, nanso nnye no nni, efisɛ abususɛm ason ahyɛ ne koma ma.
Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones hay en su corazón.
26 Ebia nnaadaa bɛkata nʼadwemmɔne so, nanso nʼamumɔyɛsɛm bɛda adi wɔ bagua mu.
Aunque su odio se encubre en el desierto; su malicia será descubierta en la congregación.
27 Sɛ onipa tu amoa a, ɔbɛtɔ mu; sɛ onipa pirew ɔbo a, ɛbɛsan aba no so.
El que cavare sima, caerá en ella; y el que revuelva la piedra, a él volverá.
28 Atoro tɛkrɛma kyi wɔn a ogu wɔn ho fi, na adɛfɛdɛfɛ ano de ɔsɛe ba.
La falsa lengua aborrece al que atormenta; y la boca lisonjera hace resbaladero.

< Mmebusɛm 26 >