< Mmebusɛm 26 >

1 Sɛnea sukyerɛmma te ahuhurubere anaasɛ osu wɔ otwabere no, saa ara na anuonyam mfata ɔkwasea.
Као снег у лето и дажд о жетви, тако не доликује безумноме част.
2 Sɛnea apatuprɛw tu anaasɛ asomfena tu dannan ne ho no, saa ara na nnuabɔ hunu nsi hwee.
Као врабац кад прхне и ласта кад одлети, тако клетва незаслужена неће доћи.
3 Ɔkafo abaa wɔ hɔ ma ɔpɔnkɔ, nnareka wɔ hɔ ma afurum, na abaa wɔ hɔ ma nkwaseafo akyi.
Бич коњу, узда магарцу, а батина безумницима на леђа.
4 Nhwɛ ɔkwasea agyimisɛm so mma no mmuae, anyɛ saa a wo nso bɛyɛ sɛ ɔno.
Не одговарај безумнику по безумљу његовом, да не будеш и ти као он.
5 Gyina ɔkwasea agyimisɛm so ma no mmuae, anyɛ saa a ɛbɛyɛ no sɛ onim nyansa.
Одговори безумнику према безумљу његовом, да не мисли да је мудар.
6 Sɛ wode nkra bi soma ɔkwasea a, ɛte sɛ wutwitwa wʼankasa wʼanan anaasɛ wonom awuduru.
Ко шаље безумника да му шта сврши, он одсеца себи ноге и пије неправду.
7 Apakye nan a awu na ɛsensɛn hɔ no, yɛ mmebusɛm a ɛda ɔkwasea ano.
Како хроми храмље ногама својим, таква је беседа у устима безумних.
8 Ɔbo a wɔakyekyere afam ahwimmo so te sɛ anuonyam a wɔde ama ɔkwasea.
Као да баца драги камен у гомилу камења, тако ради ко чини част безумноме.
9 Nsɔe dua a ɔkɔwensani kita no te sɛ mmebusɛm a ɛda ɔkwasea ano.
Као трн кад дође у руку пијаноме, таква је беседа у устима безумних.
10 Nea ɔbɔ ɔkwasea anaa obi hunu paa no te sɛ agyantowni a opira nnipa kwa.
Много муке задаје свима ко плаћа безумнику и ко плаћа преступницима.
11 Sɛnea ɔkraman san kɔ ne fe ho no, saa ara na ɔkwasea ti nʼagyimisɛm mu.
Као што се пас повраћа на своју бљувотину, тако безумник понавља своје безумље.
12 Wuhu obi a ɔyɛ onyansafo wɔ nʼankasa ani so ana? Anidaso pii wɔ ɔkwasea mu sen no.
Јеси ли видео човека који мисли да је мудар? Више има надања од безумнога него од њега.
13 Ɔkwadwofo ka se, “Gyata wɔ ɔkwan no mu, gyatakeka nenam mmɔnten no so!”
Лењивац говори: Љути је лав на путу, лав је на улицама.
14 Sɛnea ɔpon di akɔneaba wɔ ne mpontare so no, saa ara na ɔkwadwofo twa ne ho wɔ ne mpa so.
Као што се врата обрћу на чеповима својим, тако ленивац на постељи својој.
15 Ɔkwadwofo de ne nsa si aduan mu, na ɛyɛ no anihaw sɛ obeyi akɔ nʼano.
Ленивац крије руку своју у недра, тешко му је принети је к устима.
16 Ɔkwadwofo yɛ onyansafo wɔ ɔno ankasa ani so sen nnipa baason a wodwen asɛm ho na wɔabua.
Ленивац мисли да је мудрији од седморице који одговарају разумно.
17 Obi a oso ɔkraman aso twe no no te sɛ obi a ɔretwa mu na ɔde ne ho kɔfra ntɔkwaw a ɛmfa ne ho mu.
Пса за уши хвата ко се пролазећи жести за туђу распру.
18 Ɔbɔdamfo a ɔtotow atuo anaa agyanwerɛmfo no
Какав је безумник који баца искре и стреле смртне,
19 te sɛ obi a, ɔdaadaa ne yɔnko na ɔka se, “Na mede redi agoru!”
Такав је сваки који превари ближњег свог па онда вели: Шалио сам се.
20 Nnyansin hi a ogya dum; nseku nni hɔ a ntɔkwaw to twa.
Кад нестане дрва, угаси се огањ; тако кад нема опадача, престаје распра.
21 Sɛnea gyabiriw dan nnyansramma na nnyina dan ogya no, saa ara na ɔtɔkwapɛfo hyɛ ntɔkwaw mu takramugya.
Угаљ је за жеравицу, дрва за огањ, а човек свадљивац да распаљује свађу.
22 Osekuni ano asɛm te sɛ aduan a ɛyɛ dɛ; ɛhyɛnhyɛn onipa akwaa mu nyinaa.
Речи су опадачеве као речи избијених, али силазе унутра у трбух.
23 Sɛnea ama kata asankagow ho no saa ara na tɛkrɛmadɛ kata amumɔyɛ koma so.
Као сребрна пена којом се обложи цреп, такве су усне непријатељске и зло срце.
24 Onipa bɔne kasa te sɛ nea oye, nanso nnaadaa ahyɛ ne koma ma.
Ненавидник се претвара устима својим, а у срцу слаже превару.
25 Ɛwɔ mu sɛ ne kasa yɛ dɛ de, nanso nnye no nni, efisɛ abususɛm ason ahyɛ ne koma ma.
Кад говори умиљатим гласом, не веруј му, јер му је у срцу седам гадова.
26 Ebia nnaadaa bɛkata nʼadwemmɔne so, nanso nʼamumɔyɛsɛm bɛda adi wɔ bagua mu.
Мржња се покрива лукавством, али се злоћа њена открива на збору.
27 Sɛ onipa tu amoa a, ɔbɛtɔ mu; sɛ onipa pirew ɔbo a, ɛbɛsan aba no so.
Ко јаму копа, у њу ће пасти; и ко камен ваља, на њега ће се превалити.
28 Atoro tɛkrɛma kyi wɔn a ogu wɔn ho fi, na adɛfɛdɛfɛ ano de ɔsɛe ba.
Језик лажан мрзи на оне које сатире, и уста која ласкају граде погибао.

< Mmebusɛm 26 >