< Mmebusɛm 26 >

1 Sɛnea sukyerɛmma te ahuhurubere anaasɛ osu wɔ otwabere no, saa ara na anuonyam mfata ɔkwasea.
Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não convém ao louco a honra.
2 Sɛnea apatuprɛw tu anaasɛ asomfena tu dannan ne ho no, saa ara na nnuabɔ hunu nsi hwee.
Como ao pássaro o vaguear, como à andorinha o voar, assim a maldição sem causa não virá.
3 Ɔkafo abaa wɔ hɔ ma ɔpɔnkɔ, nnareka wɔ hɔ ma afurum, na abaa wɔ hɔ ma nkwaseafo akyi.
O açoite para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
4 Nhwɛ ɔkwasea agyimisɛm so mma no mmuae, anyɛ saa a wo nso bɛyɛ sɛ ɔno.
Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia; para que também te não faças semelhante a ele.
5 Gyina ɔkwasea agyimisɛm so ma no mmuae, anyɛ saa a ɛbɛyɛ no sɛ onim nyansa.
Responde ao tolo segundo a sua estultícia; para que não seja sábio aos seus olhos.
6 Sɛ wode nkra bi soma ɔkwasea a, ɛte sɛ wutwitwa wʼankasa wʼanan anaasɛ wonom awuduru.
Os pés corta, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.
7 Apakye nan a awu na ɛsensɛn hɔ no, yɛ mmebusɛm a ɛda ɔkwasea ano.
Como as pernas do coxo, que pendem frouxas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 Ɔbo a wɔakyekyere afam ahwimmo so te sɛ anuonyam a wɔde ama ɔkwasea.
Como o que ata a pedra preciosa na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
9 Nsɔe dua a ɔkɔwensani kita no te sɛ mmebusɛm a ɛda ɔkwasea ano.
Como o espinho que entra na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 Nea ɔbɔ ɔkwasea anaa obi hunu paa no te sɛ agyantowni a opira nnipa kwa.
Os grandes molestam a todos, e alugam os tolos e transgressores.
11 Sɛnea ɔkraman san kɔ ne fe ho no, saa ara na ɔkwasea ti nʼagyimisɛm mu.
Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
12 Wuhu obi a ɔyɛ onyansafo wɔ nʼankasa ani so ana? Anidaso pii wɔ ɔkwasea mu sen no.
Tens visto a um homem que é sábio a seus próprios olhos? maior esperança há do tolo do que dele.
13 Ɔkwadwofo ka se, “Gyata wɔ ɔkwan no mu, gyatakeka nenam mmɔnten no so!”
Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas
14 Sɛnea ɔpon di akɔneaba wɔ ne mpontare so no, saa ara na ɔkwadwofo twa ne ho wɔ ne mpa so.
Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o preguiçoso na sua cama.
15 Ɔkwadwofo de ne nsa si aduan mu, na ɛyɛ no anihaw sɛ obeyi akɔ nʼano.
O preguiçoso esconde a sua mão no seio: enfada-se de torna-la à sua boca.
16 Ɔkwadwofo yɛ onyansafo wɔ ɔno ankasa ani so sen nnipa baason a wodwen asɛm ho na wɔabua.
Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
17 Obi a oso ɔkraman aso twe no no te sɛ obi a ɔretwa mu na ɔde ne ho kɔfra ntɔkwaw a ɛmfa ne ho mu.
O que, passando, se entremete em pleito alheio é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
18 Ɔbɔdamfo a ɔtotow atuo anaa agyanwerɛmfo no
Como o louco que lança de si faiscas, flechas, e mortandades,
19 te sɛ obi a, ɔdaadaa ne yɔnko na ɔka se, “Na mede redi agoru!”
Assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Não o fiz eu por brincar?
20 Nnyansin hi a ogya dum; nseku nni hɔ a ntɔkwaw to twa.
Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo murmurador, cessará a contenda.
21 Sɛnea gyabiriw dan nnyansramma na nnyina dan ogya no, saa ara na ɔtɔkwapɛfo hyɛ ntɔkwaw mu takramugya.
Como o carvão é para as brazas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Osekuni ano asɛm te sɛ aduan a ɛyɛ dɛ; ɛhyɛnhyɛn onipa akwaa mu nyinaa.
As palavras do murmurador são como as palavras do espancado, e elas descem ao intimo do ventre.
23 Sɛnea ama kata asankagow ho no saa ara na tɛkrɛmadɛ kata amumɔyɛ koma so.
Como o caco coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes com o coração maligno.
24 Onipa bɔne kasa te sɛ nea oye, nanso nnaadaa ahyɛ ne koma ma.
Aquele que aborrece se contrafaz pelos seus beiços, mas no seu interior encobre o engano.
25 Ɛwɔ mu sɛ ne kasa yɛ dɛ de, nanso nnye no nni, efisɛ abususɛm ason ahyɛ ne koma ma.
Quando te suplicar com a sua voz, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
26 Ebia nnaadaa bɛkata nʼadwemmɔne so, nanso nʼamumɔyɛsɛm bɛda adi wɔ bagua mu.
Cujo ódio se encobre com engano; a sua malícia se descobrirá na congregação.
27 Sɛ onipa tu amoa a, ɔbɛtɔ mu; sɛ onipa pirew ɔbo a, ɛbɛsan aba no so.
O que cava uma cova nela cairá; e o que revolve a pedra esta sobre ele tornará.
28 Atoro tɛkrɛma kyi wɔn a ogu wɔn ho fi, na adɛfɛdɛfɛ ano de ɔsɛe ba.
A língua falsa aborrece aos que ela aflige, e a boca lubrica obra a ruína.

< Mmebusɛm 26 >