< Mmebusɛm 26 >

1 Sɛnea sukyerɛmma te ahuhurubere anaasɛ osu wɔ otwabere no, saa ara na anuonyam mfata ɔkwasea.
As snow in summer, and rain in harvest, so glory is not seemly for a fool.
2 Sɛnea apatuprɛw tu anaasɛ asomfena tu dannan ne ho no, saa ara na nnuabɔ hunu nsi hwee.
As a bird flying to other places, and a sparrow going here or there: so a curse uttered without cause shall come upon a man.
3 Ɔkafo abaa wɔ hɔ ma ɔpɔnkɔ, nnareka wɔ hɔ ma afurum, na abaa wɔ hɔ ma nkwaseafo akyi.
A whip for a horse, and a snaffle for an ass, and a rod for the back of fools.
4 Nhwɛ ɔkwasea agyimisɛm so mma no mmuae, anyɛ saa a wo nso bɛyɛ sɛ ɔno.
Answer not a fool according to his folly, lest thou be made like him.
5 Gyina ɔkwasea agyimisɛm so ma no mmuae, anyɛ saa a ɛbɛyɛ no sɛ onim nyansa.
Answer a fool according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
6 Sɛ wode nkra bi soma ɔkwasea a, ɛte sɛ wutwitwa wʼankasa wʼanan anaasɛ wonom awuduru.
He that sendeth words by a foolish messenger, is lame of feet and drinketh iniquity.
7 Apakye nan a awu na ɛsensɛn hɔ no, yɛ mmebusɛm a ɛda ɔkwasea ano.
As a lame man hath fair legs in vain: so a parable is unseemly in the mouth of fools.
8 Ɔbo a wɔakyekyere afam ahwimmo so te sɛ anuonyam a wɔde ama ɔkwasea.
As he that casteth a stone into the heap of Mercury: so is he that giveth honour to a fool.
9 Nsɔe dua a ɔkɔwensani kita no te sɛ mmebusɛm a ɛda ɔkwasea ano.
As if a thorn should grow in the hand of a drunkard: so is a parable in the mouth of fools.
10 Nea ɔbɔ ɔkwasea anaa obi hunu paa no te sɛ agyantowni a opira nnipa kwa.
Judgment determineth causes: and he that putteth a fool to silence, appeaseth anger.
11 Sɛnea ɔkraman san kɔ ne fe ho no, saa ara na ɔkwasea ti nʼagyimisɛm mu.
As a dog that returneth to his vomit, so is the fool that repeateth his folly.
12 Wuhu obi a ɔyɛ onyansafo wɔ nʼankasa ani so ana? Anidaso pii wɔ ɔkwasea mu sen no.
Hast thou seen a man wise in his own conceit? there shall be more hope of a fool than of him.
13 Ɔkwadwofo ka se, “Gyata wɔ ɔkwan no mu, gyatakeka nenam mmɔnten no so!”
The slothful man saith: There is a lion in the way, and a lioness in the roads.
14 Sɛnea ɔpon di akɔneaba wɔ ne mpontare so no, saa ara na ɔkwadwofo twa ne ho wɔ ne mpa so.
As the door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
15 Ɔkwadwofo de ne nsa si aduan mu, na ɛyɛ no anihaw sɛ obeyi akɔ nʼano.
The slothful hideth his hand under his armpit, and it grieveth him to turn it to his mouth.
16 Ɔkwadwofo yɛ onyansafo wɔ ɔno ankasa ani so sen nnipa baason a wodwen asɛm ho na wɔabua.
The sluggard is wiser in his own conceit, than seven men that speak sentences.
17 Obi a oso ɔkraman aso twe no no te sɛ obi a ɔretwa mu na ɔde ne ho kɔfra ntɔkwaw a ɛmfa ne ho mu.
As he that taketh a dog by the ears, so is he that passeth by in anger, and meddleth with another man’s quarrel.
18 Ɔbɔdamfo a ɔtotow atuo anaa agyanwerɛmfo no
As he is guilty that shooteth arrows, and lances unto death:
19 te sɛ obi a, ɔdaadaa ne yɔnko na ɔka se, “Na mede redi agoru!”
So is the man that hurteth his friend deceitfully: and when he is taken, saith: I did it in jest.
20 Nnyansin hi a ogya dum; nseku nni hɔ a ntɔkwaw to twa.
When the wood faileth, the fire shall go out: and when the talebearer is taken away, contentions shall cease.
21 Sɛnea gyabiriw dan nnyansramma na nnyina dan ogya no, saa ara na ɔtɔkwapɛfo hyɛ ntɔkwaw mu takramugya.
As coals are to burning coals, and wood to fire, so an angry man stirreth up strife.
22 Osekuni ano asɛm te sɛ aduan a ɛyɛ dɛ; ɛhyɛnhyɛn onipa akwaa mu nyinaa.
The words of a talebearer are as it were simple, but they reach to the innermost parts of the belly.
23 Sɛnea ama kata asankagow ho no saa ara na tɛkrɛmadɛ kata amumɔyɛ koma so.
Swelling lips joined with a corrupt heart, are like an earthen vessel adorned with silver dross.
24 Onipa bɔne kasa te sɛ nea oye, nanso nnaadaa ahyɛ ne koma ma.
An enemy is known by his lips, when in his heart he entertaineth deceit.
25 Ɛwɔ mu sɛ ne kasa yɛ dɛ de, nanso nnye no nni, efisɛ abususɛm ason ahyɛ ne koma ma.
When he shall speak low, trust him not: because there are seven mischiefs in his heart.
26 Ebia nnaadaa bɛkata nʼadwemmɔne so, nanso nʼamumɔyɛsɛm bɛda adi wɔ bagua mu.
He that covereth hatred deceitfully, his malice shall be laid open in the public assembly.
27 Sɛ onipa tu amoa a, ɔbɛtɔ mu; sɛ onipa pirew ɔbo a, ɛbɛsan aba no so.
He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that rolleth a stone, it shall return to him.
28 Atoro tɛkrɛma kyi wɔn a ogu wɔn ho fi, na adɛfɛdɛfɛ ano de ɔsɛe ba.
A deceitful tongue loveth not truth: and a slippery mouth worketh ruin.

< Mmebusɛm 26 >