< Mmebusɛm 26 >

1 Sɛnea sukyerɛmma te ahuhurubere anaasɛ osu wɔ otwabere no, saa ara na anuonyam mfata ɔkwasea.
夏天落雪,收割時下雨,都不相宜; 愚昧人得尊榮也是如此。
2 Sɛnea apatuprɛw tu anaasɛ asomfena tu dannan ne ho no, saa ara na nnuabɔ hunu nsi hwee.
麻雀往來,燕子翻飛; 這樣,無故的咒詛也必不臨到。
3 Ɔkafo abaa wɔ hɔ ma ɔpɔnkɔ, nnareka wɔ hɔ ma afurum, na abaa wɔ hɔ ma nkwaseafo akyi.
鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢; 刑杖是為打愚昧人的背。
4 Nhwɛ ɔkwasea agyimisɛm so mma no mmuae, anyɛ saa a wo nso bɛyɛ sɛ ɔno.
不要照愚昧人的愚妄話回答他, 恐怕你與他一樣。
5 Gyina ɔkwasea agyimisɛm so ma no mmuae, anyɛ saa a ɛbɛyɛ no sɛ onim nyansa.
要照愚昧人的愚妄話回答他, 免得他自以為有智慧。
6 Sɛ wode nkra bi soma ɔkwasea a, ɛte sɛ wutwitwa wʼankasa wʼanan anaasɛ wonom awuduru.
藉愚昧人手寄信的, 是砍斷自己的腳,自受損害。
7 Apakye nan a awu na ɛsensɛn hɔ no, yɛ mmebusɛm a ɛda ɔkwasea ano.
瘸子的腳空存無用; 箴言在愚昧人的口中也是如此。
8 Ɔbo a wɔakyekyere afam ahwimmo so te sɛ anuonyam a wɔde ama ɔkwasea.
將尊榮給愚昧人的, 好像人把石子包在機弦裏。
9 Nsɔe dua a ɔkɔwensani kita no te sɛ mmebusɛm a ɛda ɔkwasea ano.
箴言在愚昧人的口中, 好像荊棘刺入醉漢的手。
10 Nea ɔbɔ ɔkwasea anaa obi hunu paa no te sɛ agyantowni a opira nnipa kwa.
雇愚昧人的,與雇過路人的, 就像射傷眾人的弓箭手。
11 Sɛnea ɔkraman san kɔ ne fe ho no, saa ara na ɔkwasea ti nʼagyimisɛm mu.
愚昧人行愚妄事,行了又行, 就如狗轉過來吃牠所吐的。
12 Wuhu obi a ɔyɛ onyansafo wɔ nʼankasa ani so ana? Anidaso pii wɔ ɔkwasea mu sen no.
你見自以為有智慧的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
13 Ɔkwadwofo ka se, “Gyata wɔ ɔkwan no mu, gyatakeka nenam mmɔnten no so!”
懶惰人說:道上有猛獅, 街上有壯獅。
14 Sɛnea ɔpon di akɔneaba wɔ ne mpontare so no, saa ara na ɔkwadwofo twa ne ho wɔ ne mpa so.
門在樞紐轉動, 懶惰人在床上也是如此。
15 Ɔkwadwofo de ne nsa si aduan mu, na ɛyɛ no anihaw sɛ obeyi akɔ nʼano.
懶惰人放手在盤子裏, 就是向口撤回也以為勞乏。
16 Ɔkwadwofo yɛ onyansafo wɔ ɔno ankasa ani so sen nnipa baason a wodwen asɛm ho na wɔabua.
懶惰人看自己比七個善於應對的人更有智慧。
17 Obi a oso ɔkraman aso twe no no te sɛ obi a ɔretwa mu na ɔde ne ho kɔfra ntɔkwaw a ɛmfa ne ho mu.
過路被事激動,管理不干己的爭競, 好像人揪住狗耳。
18 Ɔbɔdamfo a ɔtotow atuo anaa agyanwerɛmfo no
人欺凌鄰舍,卻說: 我豈不是戲耍嗎? 他就像瘋狂的人拋擲火把、利箭, 與殺人的兵器。
19 te sɛ obi a, ɔdaadaa ne yɔnko na ɔka se, “Na mede redi agoru!”
20 Nnyansin hi a ogya dum; nseku nni hɔ a ntɔkwaw to twa.
火缺了柴就必熄滅; 無人傳舌,爭競便止息。
21 Sɛnea gyabiriw dan nnyansramma na nnyina dan ogya no, saa ara na ɔtɔkwapɛfo hyɛ ntɔkwaw mu takramugya.
好爭競的人煽惑爭端, 就如餘火加炭,火上加柴一樣。
22 Osekuni ano asɛm te sɛ aduan a ɛyɛ dɛ; ɛhyɛnhyɛn onipa akwaa mu nyinaa.
傳舌人的言語,如同美食, 深入人的心腹。
23 Sɛnea ama kata asankagow ho no saa ara na tɛkrɛmadɛ kata amumɔyɛ koma so.
火熱的嘴,奸惡的心, 好像銀渣包的瓦器。
24 Onipa bɔne kasa te sɛ nea oye, nanso nnaadaa ahyɛ ne koma ma.
怨恨人的,用嘴粉飾, 心裏卻藏着詭詐;
25 Ɛwɔ mu sɛ ne kasa yɛ dɛ de, nanso nnye no nni, efisɛ abususɛm ason ahyɛ ne koma ma.
他用甜言蜜語,你不可信他, 因為他心中有七樣可憎惡的。
26 Ebia nnaadaa bɛkata nʼadwemmɔne so, nanso nʼamumɔyɛsɛm bɛda adi wɔ bagua mu.
他雖用詭詐遮掩自己的怨恨, 他的邪惡必在會中顯露。
27 Sɛ onipa tu amoa a, ɔbɛtɔ mu; sɛ onipa pirew ɔbo a, ɛbɛsan aba no so.
挖陷坑的,自己必掉在其中; 滾石頭的,石頭必反滾在他身上。
28 Atoro tɛkrɛma kyi wɔn a ogu wɔn ho fi, na adɛfɛdɛfɛ ano de ɔsɛe ba.
虛謊的舌恨他所壓傷的人; 諂媚的口敗壞人的事。

< Mmebusɛm 26 >