< Mmebusɛm 26 >
1 Sɛnea sukyerɛmma te ahuhurubere anaasɛ osu wɔ otwabere no, saa ara na anuonyam mfata ɔkwasea.
Както сняг лятно време, И както дъжда в жетва, Така и чест не прилича на безумния.
2 Sɛnea apatuprɛw tu anaasɛ asomfena tu dannan ne ho no, saa ara na nnuabɔ hunu nsi hwee.
Както врабче в скитането си, както ластовица в летенето си, Така и проклетия не постига без причина.
3 Ɔkafo abaa wɔ hɔ ma ɔpɔnkɔ, nnareka wɔ hɔ ma afurum, na abaa wɔ hɔ ma nkwaseafo akyi.
Бич за коня, юзда за осела И тояга за гърба на безумните.
4 Nhwɛ ɔkwasea agyimisɛm so mma no mmuae, anyɛ saa a wo nso bɛyɛ sɛ ɔno.
Не отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да станеш и ти подобен нему.
5 Gyina ɔkwasea agyimisɛm so ma no mmuae, anyɛ saa a ɛbɛyɛ no sɛ onim nyansa.
Отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да се има мъдър в своите си очи.
6 Sɛ wode nkra bi soma ɔkwasea a, ɛte sɛ wutwitwa wʼankasa wʼanan anaasɛ wonom awuduru.
Който праща известие чрез безумния Отсича своите си нозе и докарва на себе си вреда.
7 Apakye nan a awu na ɛsensɛn hɔ no, yɛ mmebusɛm a ɛda ɔkwasea ano.
Както безполезни висят краката на куция, Така е притча в устата на безумния.
8 Ɔbo a wɔakyekyere afam ahwimmo so te sɛ anuonyam a wɔde ama ɔkwasea.
Както оня, който хвърли възел със скъпоценни камъни в грамада, Така е тоя, който отдава чест на безумния.
9 Nsɔe dua a ɔkɔwensani kita no te sɛ mmebusɛm a ɛda ɔkwasea ano.
Като трън, който боде ръката на пияницата, Така е притча в устата на безумните.
10 Nea ɔbɔ ɔkwasea anaa obi hunu paa no te sɛ agyantowni a opira nnipa kwa.
Както стрелец, който безогледно наранява всички, Така е оня, който условя безумен, или оня, който условя скитници.
11 Sɛnea ɔkraman san kɔ ne fe ho no, saa ara na ɔkwasea ti nʼagyimisɛm mu.
Както кучето се връща в бълвоча си, Така безумният повтаря своята глупост.
12 Wuhu obi a ɔyɛ onyansafo wɔ nʼankasa ani so ana? Anidaso pii wɔ ɔkwasea mu sen no.
Видял ли си човек който има себе си за мъдър? Повече надежда има за безумния, нежели за него.
13 Ɔkwadwofo ka se, “Gyata wɔ ɔkwan no mu, gyatakeka nenam mmɔnten no so!”
Ленивият казва: Лъв има на пътя! Лъв има по улиците!
14 Sɛnea ɔpon di akɔneaba wɔ ne mpontare so no, saa ara na ɔkwadwofo twa ne ho wɔ ne mpa so.
Както вратата се завърта на резетата си, Така и ленивият на постелката си.
15 Ɔkwadwofo de ne nsa si aduan mu, na ɛyɛ no anihaw sɛ obeyi akɔ nʼano.
Ленивият потопява ръката си в паницата, А го мързи да я върне в устата си.
16 Ɔkwadwofo yɛ onyansafo wɔ ɔno ankasa ani so sen nnipa baason a wodwen asɛm ho na wɔabua.
Ленивият има себе си за по-мъдър От седмина души, които могат да дадат умен отговор.
17 Obi a oso ɔkraman aso twe no no te sɛ obi a ɔretwa mu na ɔde ne ho kɔfra ntɔkwaw a ɛmfa ne ho mu.
Минувачът, който се дразни с чужда разпра, Е като оня, който хваща куче за ушите.
18 Ɔbɔdamfo a ɔtotow atuo anaa agyanwerɛmfo no
Както лудият, който хвърля главни, стрели и смърт.
19 te sɛ obi a, ɔdaadaa ne yɔnko na ɔka se, “Na mede redi agoru!”
Така е човекът, който измамя ближния си, И казва: Не сторих ли това на шега?
20 Nnyansin hi a ogya dum; nseku nni hɔ a ntɔkwaw to twa.
Дето няма дърва огънят изгасва; И дето няма шепотник раздорът престава.
21 Sɛnea gyabiriw dan nnyansramma na nnyina dan ogya no, saa ara na ɔtɔkwapɛfo hyɛ ntɔkwaw mu takramugya.
Както са въглищата за жарта и дърва за огъня, Така е и крамолникът, за да разпаля препирня.
22 Osekuni ano asɛm te sɛ aduan a ɛyɛ dɛ; ɛhyɛnhyɛn onipa akwaa mu nyinaa.
Думите на шепотника са като сладки залъци И влизат вътре в корема.
23 Sɛnea ama kata asankagow ho no saa ara na tɛkrɛmadɛ kata amumɔyɛ koma so.
Усърдните устни с нечестиво сърце Са като сребърна глеч намазана на пръстен съд.
24 Onipa bɔne kasa te sɛ nea oye, nanso nnaadaa ahyɛ ne koma ma.
Ненавистникът лицемерствува с устните си, Но крои коварство в сърцето си;
25 Ɛwɔ mu sɛ ne kasa yɛ dɛ de, nanso nnye no nni, efisɛ abususɛm ason ahyɛ ne koma ma.
Когато говори сладко не го вярвай, Защото има седем мерзости в сърцето му;
26 Ebia nnaadaa bɛkata nʼadwemmɔne so, nanso nʼamumɔyɛsɛm bɛda adi wɔ bagua mu.
Макар омразата му да се покрива с измама, Нечестието му ще се издаде всред събранието.
27 Sɛ onipa tu amoa a, ɔbɛtɔ mu; sɛ onipa pirew ɔbo a, ɛbɛsan aba no so.
Който копае ров ще падне в него, И който търкаля камък, върху него ще се обърне.
28 Atoro tɛkrɛma kyi wɔn a ogu wɔn ho fi, na adɛfɛdɛfɛ ano de ɔsɛe ba.
Лъжливият език мрази наранените от него, И ласкателните уста докарват съсипня.