< Mmebusɛm 25 >

1 Eyinom yɛ Salomo mmebusɛm nkekaho a Yudahene Hesekia afotufo kyerɛwee:
גם-אלה משלי שלמה-- אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך-יהודה
2 Ɛyɛ Onyankopɔn anuonyamhyɛ sɛ wɔde asɛm sie; sɛ wɔpɛɛpɛɛ asɛm mu nso hyɛ ahemfo anuonyam.
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר
3 Sɛnea ɔsoro korɔn na asase mu dɔ no, saa ara na wɔrentumi nhwehwɛ ahemfo koma mu.
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר
4 Sɛ woyi dwetɛ ho fi a, na ato nea ɛkɔ dwetɛdwumfo nsam;
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי
5 Yi amumɔyɛfo fi ɔhene anim, na trenee bɛma nʼahengua atim.
הגו רשע לפני-מלך ויכון בצדק כסאו
6 Mma wo ho so wɔ ɔhene anim, na mpere dibea wɔ atitiriw mu;
אל-תתהדר לפני-מלך ובמקום גדלים אל-תעמד
7 Eye ma no sɛ ɔbɛka akyerɛ wo se, “Bra soro ha,” sen sɛ ɔbɛbrɛ wo ase wɔ otitiriw bi anim. Nea wode wʼani ahu no
כי טוב אמר-לך עלה-הנה מהשפילך לפני נדיב--אשר ראו עיניך
8 mpɛ ntɛm mfa nkɔ asennii, na sɛ awiei no wo yɔnko gu wʼanim ase a dɛn na wobɛyɛ?
אל-תצא לרב מהר פן מה-תעשה באחריתה--בהכלים אתך רעך
9 Sɛ wo ne wo yɔnko di asɛm a nna obi foforo ahintasɛm adi,
ריבך ריב את-רעך וסוד אחר אל-תגל
10 anyɛ saa a, nea ɔbɛte no begu wʼanim ase na din bɔne a wubenya no rempepa da.
פן-יחסדך שמע ודבתך לא תשוב
11 Asɛm a wɔka no sɛnea ɛfata no te sɛ sika kɔkɔɔ a wɔabɔ sɛ aprɛ de atuatua dwetɛ nsiesiei mu.
תפוחי זהב במשכיות כסף-- דבר דבר על-אפניו
12 Sikakɔkɔɔ asokaa anaa sikakɔkɔɔ ankasa ahyehyɛde te sɛ onyansafo animka a ɔde ma nea ɔyɛ aso ma no.
נזם זהב וחלי-כתם-- מוכיח חכם על-אזן שמעת
13 Sɛnea sukyerɛmma ma wim dwo wɔ otwabere mu no, saa ara na ɔsomafo nokwafo te ma wɔn a wɔsoma no no; na ɔma ne wuranom akomatɔyam.
כצנת שלג ביום קציר--ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב
14 Omununkum ne mframa a ɛmfa osu mma no te sɛ onipa a ɔde akyɛde a ɔmmfa mma hoahoa ne ho.
נשיאים ורוח וגשם אין-- איש מתהלל במתת-שקר
15 Ntoboase ma sodifo ti da, na tɛkrɛmabere tumi bu dompe mu.
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר-גרם
16 Sɛ wunya ɛwo a, nni ntra so, ne bebrebe bɛma woafe.
דבש מצאת אכל דיך פן-תשבענו והקאתו
17 Ntaa nkɔ wo yɔnko fi, wo ho fono no a, ɔbɛtan wo.
הקר רגלך מבית רעך פן-ישבעך ושנאך
18 Onipa a odi adansekurum tia ne yɔnko no te sɛ kontibaa, afoa anaa bɛmma a ano yɛ nnam.
מפיץ וחרב וחץ שנון-- איש ענה ברעהו עד שקר
19 Ɛse a ɛyare ɔkekaw anaa nan a ɛyɛ apakye te sɛ nea wode wo ho to ɔtorofo so hiada mu.
שן רעה ורגל מועדת-- מבטח בוגד ביום צרה
20 Nea ɔto dwom kyerɛ ɔwerɛhowni no, te sɛ nea ɔpa ntama gu awɔwbere mu anaa te sɛ nsa nyinyanyinya a wohwie gu apirakuru so.
מעדה-בגד ביום קרה--חמץ על-נתר ושר בשרים על לב-רע
21 Sɛ ɔkɔm de wo tamfo a, ma no aduan nni; sɛ osukɔm de no a, ma no nsu nnom.
אם-רעב שנאך האכלהו לחם ואם-צמא השקהו מים
22 Sɛ woyɛ saa a, wobɛsosɔ nnyansramma agu nʼatifi, na Awurade bɛma wo akatua.
כי גחלים--אתה חתה על-ראשו ויהוה ישלם-לך
23 Sɛnea atifi fam mframa de osu ba no, saa ara na tɛkrɛma a edi nseku de omuna ba.
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר
24 Eye sɛ wobɛtena suhyɛ twɔtwɔw ase baabi, sen sɛ wo ne ɔyere tɔkwapɛfo bɛtena fie.
טוב שבת על-פנת-גג-- מאשת מדונים (מדינים) ובית חבר
25 Nsuonwini a ɔkra a atɔ beraw nya no te sɛ anigyesɛm a efi akyirikyiri.
מים קרים על-נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק
26 Asuti a afono anaa abura a ayɛ pɔtɔɔ te sɛ ɔtreneeni a ogyaa ne ho ma amumɔyɛfo.
מעין נרפש ומקור משחת-- צדיק מט לפני-רשע
27 Enye sɛ wodi ɛwo ntraso, saa ara na ɛnyɛ anuonyam sɛ obi bɛhwehwɛ nsɛm a mu dɔ mu.
אכל דבש הרבות לא-טוב וחקר כבדם כבוד
28 Onipa a onni ahohyɛso no te sɛ kuropɔn a nʼafasu abubu agu fam.
עיר פרוצה אין חומה-- איש אשר אין מעצר לרוחו

< Mmebusɛm 25 >