< Mmebusɛm 24 >
1 Mma wʼani mmere amumɔyɛfo, mfa wo ho mmɔ wɔn;
Не ревнуй злым людям и не желай быть с ними,
2 Efisɛ wɔn koma dwene atirimɔdensɛm ho, na wɔn ano ka nea ɛde basabasayɛ ba ho asɛm.
потому что о насилии помышляет сердце их, и о злом говорят уста их.
3 Wɔde nyansa na esi fi, na nhumu mu na wɔma etim;
Мудростью устрояется дом и разумом утверждается,
4 ɛnam nimdeɛ so na wonya ademude a ɛho yɛ na na ɛyɛ fɛ hyehyɛ nʼadan mu.
и с уменьем внутренности его наполняются всяким драгоценным и прекрасным имуществом.
5 Onyansafo wɔ tumi a ɛso, na onimdefo nyin ahoɔden mu;
Человек мудрый силен, и человек разумный укрепляет силу свою.
6 nea ɔretu sa hia akwankyerɛ, nea ɔrehwehwɛ nkonimdi no hia afotufo pii.
Поэтому с обдуманностью веди войну твою, и успех будет при множестве совещаний.
7 Nyansa wɔ soro dodo ma ɔkwasea; wɔ apon ano aguabɔ mu no, ɛnsɛ sɛ wobue wɔn ano.
Для глупого слишком высока мудрость; у ворот не откроет он уст своих.
8 Onipa a ɔbɔ pɔw bɔne no, wɔbɛfrɛ no ɔkɔtwebrɛfo.
Кто замышляет сделать зло, того называют злоумышленником.
9 Ogyimifo nhyehyɛe yɛ bɔne, nnipa kyi ɔfɛwdifo.
Помысл глупости - грех, и кощунник - мерзость для людей.
10 Sɛ wʼaba mu gow wɔ ɔhaw mu a, na wʼahoɔden sua!
Если ты в день бедствия оказался слабым, то бедна сила твоя.
11 Gye wɔn a wɔde wɔn rekɔ akokum wɔn no nkwa; na sianka wɔn a wɔtɔ ntintan kɔ akumii.
Спасай взятых на смерть, и неужели откажешься от обреченных на убиение?
12 Sɛ woka se, “Na yennim eyi ho hwee a,” nea ɔkari koma hwɛ no nhu ana? Nea ɔbɔ wo nkwa ho ban no nnim ana? Ɔrentua nea obiara ayɛ so ka ana?
Скажешь ли: “Вот, мы не знали этого”? А Испытующий сердца разве не знает? Наблюдающий над душою твоею знает это, и воздаст человеку по делам его.
13 Me ba, di ɛwo, efisɛ eye; ɛwokyɛm mu wo yɛ wʼanom dɛ.
Ешь, сын мой, мед, потому что он приятен, и сот, который сладок для гортани твоей:
14 Hu nso sɛ nyansa yɛ wo kra dɛ; sɛ wunya a, wowɔ anidaso ma daakye, na wʼanidaso renyɛ ɔkwa.
таково и познание мудрости для души твоей. Если ты нашел ее, то есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
15 Nkɔtɛw ɔtreneeni fi sɛ ɔkwanmukafo, na nkɔtow nhyɛ nʼatenae so,
Не злоумышляй, нечестивый, против жилища праведника, не опустошай места покоя его,
16 Ɛwɔ mu sɛ ɔtreneeni hwe ase mpɛn ason de, nanso ɔsɔre bio, na amumɔyɛfo de amanehunu baako ma wɔhwe ase.
ибо семь раз упадет праведник, и встанет; а нечестивые впадут в погибель.
17 Sɛ wo tamfo hwe ase a mma ɛnyɛ wo dɛ; na sɛ ohintiw a mma wo koma nni ahurusi,
Не радуйся, когда упадет враг твой, и да не веселится сердце твое, когда он споткнется.
18 efisɛ Awurade behu wʼadwene na ɔrempɛ na obeyi nʼabufuwhyew afi no so.
Иначе, увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой.
19 Nhaw wo ho wɔ abɔnefo nti, na mma wʼani mmere amumɔyɛfo nso,
Не негодуй на злодеев и не завидуй нечестивым,
20 efisɛ, ɔbɔnefo nni anidaso biara daakye, na wobedum amumɔyɛfo kanea.
потому что злой не имеет будущности, - светильник нечестивых угаснет.
21 Me ba, suro Awurade ne ɔhene, na mfa wo ho mmɔ atuatewfo ho,
Бойся, сын мой, Господа и царя; с мятежниками не сообщайся,
22 efisɛ saa baanu yi de, ɔsɛe bɛba wɔn so mpofirim; na hena na onim amanehunu ko a wobetumi de aba?
потому что внезапно придет погибель от них, и беду от них обоих кто предузнает?
23 Eyinom nso yɛ anyansafo Nsɛnka: Atemmu a nhwɛanim wɔ mu no nye:
Сказано также мудрыми: иметь лицеприятие на суде - нехорошо.
24 Obiara a ɔbɛka akyerɛ nea odi fɔ se, “Wo ho nni asɛm” no, nnipa bɛdome no na amanaman remmɔ no din pa.
Кто говорит виновному: “Ты прав”, того будут проклинать народы, того будут ненавидеть племена;
25 Na wɔn a wobu afɔdifo fɔ no, ebesi wɔn yiye, na nhyira bɛba wɔn so.
а обличающие будут любимы, и на них придет благословение.
26 Mmuae pa te sɛ mfewano.
В уста целует, кто отвечает словами верными.
27 Wie wo mfikyidwuma na siesie wo mfuw; ɛno akyi, si wo fi.
Соверши дела твои вне дома, окончи их на поле твоем, и потом устрояй и дом твой.
28 Nni adanse ntia ɔyɔnko a ɔnyɛɛ wo hwee, na mfa wʼano nnaadaa.
Не будь лжесвидетелем на ближнего твоего: к чему тебе обманывать устами твоими?
29 Nka se, “Nea wayɛ me no me nso mɛyɛ no bi; nea ɔyɛe no mitua no so ka.”
Не говори: “Как он поступил со мною, так и я поступлю с ним, воздам человеку по делам его”.
30 Menantew faa onihawfo afuw ho, twaa mu wɔ nea onni adwene bobeturo nso ho;
Проходил я мимо поля человека ленивого и мимо виноградника человека скудоумного:
31 nsɔe afuw wɔ baabiara, wura afuw akata asase no so, na abo afasu no nso abubu.
и вот, все это заросло терном, поверхность его покрылась крапивою, и каменная ограда его обрушилась.
32 Mede me koma kɔɔ nea mihuu no so na misuaa biribi fii mu:
И посмотрел я, и обратил сердце мое, и посмотрел и получил урок:
33 nna kakra, nkotɔ kakra, nsa a woabobɔw de rehome kakra
“немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь, -
34 bɛma ohia aba wo so sɛ ɔkwanmukafo, na nneɛma ho nna bɛba wo so sɛ obi a okura akode. Na ohia bɛtow akyere wo sɛ ɔkwanmukafo; ahokyere bɛtoa wo sɛ ɔkorɔmfowerɛmfo.
и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя - как человек вооруженный”.