< Mmebusɛm 24 >

1 Mma wʼani mmere amumɔyɛfo, mfa wo ho mmɔ wɔn;
なんぢ惡き人を羨むことなかれ 又これと偕に居らんことを願ふなかれ
2 Efisɛ wɔn koma dwene atirimɔdensɛm ho, na wɔn ano ka nea ɛde basabasayɛ ba ho asɛm.
そはその心に暴虐をはかり その口唇に人を害ふことをいへばなり
3 Wɔde nyansa na esi fi, na nhumu mu na wɔma etim;
家は智慧によりて建られ 明哲によりて堅くせられ
4 ɛnam nimdeɛ so na wonya ademude a ɛho yɛ na na ɛyɛ fɛ hyehyɛ nʼadan mu.
また室は知識によりて各種の貴く美しき寳にて充されん
5 Onyansafo wɔ tumi a ɛso, na onimdefo nyin ahoɔden mu;
智慧ある者は強し 知識ある人は力をます
6 nea ɔretu sa hia akwankyerɛ, nea ɔrehwehwɛ nkonimdi no hia afotufo pii.
汝よき謀計をもて戰闘をなせ 勝利は議者の多きによる
7 Nyansa wɔ soro dodo ma ɔkwasea; wɔ apon ano aguabɔ mu no, ɛnsɛ sɛ wobue wɔn ano.
智慧は高くして愚なる者の及ぶところにあらず 愚なる者は門にて口を啓くことをえず
8 Onipa a ɔbɔ pɔw bɔne no, wɔbɛfrɛ no ɔkɔtwebrɛfo.
惡をなさんと謀る者を邪曲なる者と稱ふ
9 Ogyimifo nhyehyɛe yɛ bɔne, nnipa kyi ɔfɛwdifo.
愚なる者の謀るところは罪なり 嘲笑者は人に憎まる
10 Sɛ wʼaba mu gow wɔ ɔhaw mu a, na wʼahoɔden sua!
汝もし患難の日に氣を挫かば汝の力は弱し
11 Gye wɔn a wɔde wɔn rekɔ akokum wɔn no nkwa; na sianka wɔn a wɔtɔ ntintan kɔ akumii.
なんぢ死地に曳れゆく者を拯へ 滅亡によろめきゆく者をすくはざる勿れ
12 Sɛ woka se, “Na yennim eyi ho hwee a,” nea ɔkari koma hwɛ no nhu ana? Nea ɔbɔ wo nkwa ho ban no nnim ana? Ɔrentua nea obiara ayɛ so ka ana?
汝われら之を知らずといふとも心をはかる者これを暁らざらんや 汝の霊魂をまもる者これを知ざらんや 彼はおのおのの行爲によりて人に報ゆべし
13 Me ba, di ɛwo, efisɛ eye; ɛwokyɛm mu wo yɛ wʼanom dɛ.
わが子よ蜜を食へ 是は美ものなり また蜂のすの滴瀝を食へ 是はなんぢの口に甘し
14 Hu nso sɛ nyansa yɛ wo kra dɛ; sɛ wunya a, wowɔ anidaso ma daakye, na wʼanidaso renyɛ ɔkwa.
智慧の汝の霊魂におけるも是の如しと知れ これを得ばかならず報いありて汝の望すたれじ
15 Nkɔtɛw ɔtreneeni fi sɛ ɔkwanmukafo, na nkɔtow nhyɛ nʼatenae so,
惡者よ義者の家を窺ふことなかれ その安居所を攻ること勿れ
16 Ɛwɔ mu sɛ ɔtreneeni hwe ase mpɛn ason de, nanso ɔsɔre bio, na amumɔyɛfo de amanehunu baako ma wɔhwe ase.
そは義者は七次たふるるともまた起く されど惡者は禍災によりて亡ぶ
17 Sɛ wo tamfo hwe ase a mma ɛnyɛ wo dɛ; na sɛ ohintiw a mma wo koma nni ahurusi,
汝の仇たふるるとき樂しむこと勿れ 彼の亡ぶるときこころに喜ぶことなかれ
18 efisɛ Awurade behu wʼadwene na ɔrempɛ na obeyi nʼabufuwhyew afi no so.
恐くはヱホバこれを見て惡しとし その震怒を彼より離れしめたまはん
19 Nhaw wo ho wɔ abɔnefo nti, na mma wʼani mmere amumɔyɛfo nso,
なんぢ惡者を怒ることなかれ 邪曲なる者を羨むなかれ
20 efisɛ, ɔbɔnefo nni anidaso biara daakye, na wobedum amumɔyɛfo kanea.
それ惡者には後の善賚なし 邪曲なる者の燈火は滅されん
21 Me ba, suro Awurade ne ɔhene, na mfa wo ho mmɔ atuatewfo ho,
わが子よヱホバと王とを畏れよ 叛逆者に交ること勿れ
22 efisɛ saa baanu yi de, ɔsɛe bɛba wɔn so mpofirim; na hena na onim amanehunu ko a wobetumi de aba?
斯るものらの災禍は速におこる この兩者の滅亡はたれか知えんや
23 Eyinom nso yɛ anyansafo Nsɛnka: Atemmu a nhwɛanim wɔ mu no nye:
是等もまた智慧ある者の箴言なり 偏り鞫するは善らず
24 Obiara a ɔbɛka akyerɛ nea odi fɔ se, “Wo ho nni asɛm” no, nnipa bɛdome no na amanaman remmɔ no din pa.
罪人に告て汝は義しといふものをは衆人これを詛ひ諸民これを惡まん
25 Na wɔn a wobu afɔdifo fɔ no, ebesi wɔn yiye, na nhyira bɛba wɔn so.
これを譴る者は恩をえん また福祉これにきたるべし
26 Mmuae pa te sɛ mfewano.
ほどよき應答をなす者は口唇に接吻するなり
27 Wie wo mfikyidwuma na siesie wo mfuw; ɛno akyi, si wo fi.
外にて汝の工をととのへ田圃にてこれを自己のためにそなへ 然るのち汝の家を建よ
28 Nni adanse ntia ɔyɔnko a ɔnyɛɛ wo hwee, na mfa wʼano nnaadaa.
故なく汝の鄰に敵して證することなかれ 汝なんぞ口唇をもて欺くべけんや
29 Nka se, “Nea wayɛ me no me nso mɛyɛ no bi; nea ɔyɛe no mitua no so ka.”
彼の我に爲しし如く我も亦かれになすべし われ人の爲ししところに循ひてこれに報いんといふこと勿れ
30 Menantew faa onihawfo afuw ho, twaa mu wɔ nea onni adwene bobeturo nso ho;
われ曾て惰人の田圃と智慧なき人の葡萄園とをすぎて見しに
31 nsɔe afuw wɔ baabiara, wura afuw akata asase no so, na abo afasu no nso abubu.
荊棘あまねく生え薊その地面を掩ひ その石垣くづれゐたり
32 Mede me koma kɔɔ nea mihuu no so na misuaa biribi fii mu:
我これをみて心をとどめ これを觀て敎をえたり
33 nna kakra, nkotɔ kakra, nsa a woabobɔw de rehome kakra
しばらく臥し 暫らく睡り 手を叉きて又しばらく休む
34 bɛma ohia aba wo so sɛ ɔkwanmukafo, na nneɛma ho nna bɛba wo so sɛ obi a okura akode. Na ohia bɛtow akyere wo sɛ ɔkwanmukafo; ahokyere bɛtoa wo sɛ ɔkorɔmfowerɛmfo.
さらば汝の貧窮は盗人のごとく汝の缺乏は兵士の如くきたるべし

< Mmebusɛm 24 >