< Mmebusɛm 24 >

1 Mma wʼani mmere amumɔyɛfo, mfa wo ho mmɔ wɔn;
Non invidiare gli uomini malvagi, non desiderare di stare con loro;
2 Efisɛ wɔn koma dwene atirimɔdensɛm ho, na wɔn ano ka nea ɛde basabasayɛ ba ho asɛm.
poiché il loro cuore trama rovine e le loro labbra non esprimono che malanni.
3 Wɔde nyansa na esi fi, na nhumu mu na wɔma etim;
Con la sapienza si costruisce la casa e con la prudenza la si rende salda;
4 ɛnam nimdeɛ so na wonya ademude a ɛho yɛ na na ɛyɛ fɛ hyehyɛ nʼadan mu.
con la scienza si riempiono le sue stanze di tutti i beni preziosi e deliziosi.
5 Onyansafo wɔ tumi a ɛso, na onimdefo nyin ahoɔden mu;
Un uomo saggio vale più di uno forte, un uomo sapiente più di uno pieno di vigore,
6 nea ɔretu sa hia akwankyerɛ, nea ɔrehwehwɛ nkonimdi no hia afotufo pii.
perché con le decisioni prudenti si fa la guerra e la vittoria sta nel numero dei consiglieri.
7 Nyansa wɔ soro dodo ma ɔkwasea; wɔ apon ano aguabɔ mu no, ɛnsɛ sɛ wobue wɔn ano.
E' troppo alta la sapienza per lo stolto, alla porta della città egli non potrà aprir bocca.
8 Onipa a ɔbɔ pɔw bɔne no, wɔbɛfrɛ no ɔkɔtwebrɛfo.
Chi trama per fare il male si chiama mestatore.
9 Ogyimifo nhyehyɛe yɛ bɔne, nnipa kyi ɔfɛwdifo.
Il proposito dello stolto è il peccato e lo spavaldo è l'abominio degli uomini.
10 Sɛ wʼaba mu gow wɔ ɔhaw mu a, na wʼahoɔden sua!
Se ti avvilisci nel giorno della sventura, ben poca è la tua forza.
11 Gye wɔn a wɔde wɔn rekɔ akokum wɔn no nkwa; na sianka wɔn a wɔtɔ ntintan kɔ akumii.
Libera quelli che sono condotti alla morte e salva quelli che sono trascinati al supplizio.
12 Sɛ woka se, “Na yennim eyi ho hwee a,” nea ɔkari koma hwɛ no nhu ana? Nea ɔbɔ wo nkwa ho ban no nnim ana? Ɔrentua nea obiara ayɛ so ka ana?
Se dici: «Ecco, io non ne so nulla», forse colui che pesa i cuori non lo comprende? Colui che veglia sulla tua vita lo sa; egli renderà a ciascuno secondo le sue opere.
13 Me ba, di ɛwo, efisɛ eye; ɛwokyɛm mu wo yɛ wʼanom dɛ.
Mangia, figlio mio, il miele, perché è buono e dolce sarà il favo al tuo palato.
14 Hu nso sɛ nyansa yɛ wo kra dɛ; sɛ wunya a, wowɔ anidaso ma daakye, na wʼanidaso renyɛ ɔkwa.
Sappi che tale è la sapienza per te: se l'acquisti, avrai un avvenire e la tua speranza non sarà stroncata.
15 Nkɔtɛw ɔtreneeni fi sɛ ɔkwanmukafo, na nkɔtow nhyɛ nʼatenae so,
Non insidiare, o malvagio, la dimora del giusto, non distruggere la sua abitazione,
16 Ɛwɔ mu sɛ ɔtreneeni hwe ase mpɛn ason de, nanso ɔsɔre bio, na amumɔyɛfo de amanehunu baako ma wɔhwe ase.
perché se il giusto cade sette volte, egli si rialza, ma gli empi soccombono nella sventura.
17 Sɛ wo tamfo hwe ase a mma ɛnyɛ wo dɛ; na sɛ ohintiw a mma wo koma nni ahurusi,
Non ti rallegrare per la caduta del tuo nemico e non gioisca il tuo cuore, quando egli soccombe,
18 efisɛ Awurade behu wʼadwene na ɔrempɛ na obeyi nʼabufuwhyew afi no so.
perché il Signore non veda e se ne dispiaccia e allontani da lui la collera.
19 Nhaw wo ho wɔ abɔnefo nti, na mma wʼani mmere amumɔyɛfo nso,
Non irritarti per i malvagi e non invidiare gli empi,
20 efisɛ, ɔbɔnefo nni anidaso biara daakye, na wobedum amumɔyɛfo kanea.
perché non ci sarà avvenire per il malvagio e la lucerna degli empi si estinguerà.
21 Me ba, suro Awurade ne ɔhene, na mfa wo ho mmɔ atuatewfo ho,
Temi il Signore, figlio mio, e il re; non ribellarti né all'uno né all'altro,
22 efisɛ saa baanu yi de, ɔsɛe bɛba wɔn so mpofirim; na hena na onim amanehunu ko a wobetumi de aba?
perché improvvisa sorgerà la loro vendetta e chi sa quale scempio faranno l'uno e l'altro?
23 Eyinom nso yɛ anyansafo Nsɛnka: Atemmu a nhwɛanim wɔ mu no nye:
Anche queste sono parole dei saggi. Aver preferenze personali in giudizio non è bene.
24 Obiara a ɔbɛka akyerɛ nea odi fɔ se, “Wo ho nni asɛm” no, nnipa bɛdome no na amanaman remmɔ no din pa.
Se uno dice all'empio: «Tu sei innocente», i popoli lo malediranno, le genti lo esecreranno,
25 Na wɔn a wobu afɔdifo fɔ no, ebesi wɔn yiye, na nhyira bɛba wɔn so.
mentre tutto andrà bene a coloro che rendono giustizia, su di loro si riverserà la benedizione.
26 Mmuae pa te sɛ mfewano.
Dà un bacio sulle labbra colui che risponde con parole rette.
27 Wie wo mfikyidwuma na siesie wo mfuw; ɛno akyi, si wo fi.
Sistema i tuoi affari di fuori e fatti i lavori dei campi e poi costruisciti la casa.
28 Nni adanse ntia ɔyɔnko a ɔnyɛɛ wo hwee, na mfa wʼano nnaadaa.
Non testimoniare alla leggera contro il tuo prossimo e non ingannare con le labbra.
29 Nka se, “Nea wayɛ me no me nso mɛyɛ no bi; nea ɔyɛe no mitua no so ka.”
Non dire: «Come ha fatto a me così io farò a lui, renderò a ciascuno come si merita».
30 Menantew faa onihawfo afuw ho, twaa mu wɔ nea onni adwene bobeturo nso ho;
Sono passato vicino al campo di un pigro, alla vigna di un uomo insensato:
31 nsɔe afuw wɔ baabiara, wura afuw akata asase no so, na abo afasu no nso abubu.
ecco, ovunque erano cresciute le erbacce, il terreno era coperto di cardi e il recinto di pietre era in rovina.
32 Mede me koma kɔɔ nea mihuu no so na misuaa biribi fii mu:
Osservando, riflettevo e, vedendo, ho tratto questa lezione:
33 nna kakra, nkotɔ kakra, nsa a woabobɔw de rehome kakra
un pò dormire, un pò sonnecchiare, un pò incrociare le braccia per riposare
34 bɛma ohia aba wo so sɛ ɔkwanmukafo, na nneɛma ho nna bɛba wo so sɛ obi a okura akode. Na ohia bɛtow akyere wo sɛ ɔkwanmukafo; ahokyere bɛtoa wo sɛ ɔkorɔmfowerɛmfo.
e intanto viene passeggiando la miseria e l'indigenza come un accattone.

< Mmebusɛm 24 >