< Mmebusɛm 24 >

1 Mma wʼani mmere amumɔyɛfo, mfa wo ho mmɔ wɔn;
[My] son, envy not bad men, nor desire to be with them.
2 Efisɛ wɔn koma dwene atirimɔdensɛm ho, na wɔn ano ka nea ɛde basabasayɛ ba ho asɛm.
For their heart meditates falsehoods, and their lips speak mischiefs.
3 Wɔde nyansa na esi fi, na nhumu mu na wɔma etim;
A house is built by wisdom, and is set up by understanding.
4 ɛnam nimdeɛ so na wonya ademude a ɛho yɛ na na ɛyɛ fɛ hyehyɛ nʼadan mu.
By discretion the chambers are filled with all precious and excellent wealth.
5 Onyansafo wɔ tumi a ɛso, na onimdefo nyin ahoɔden mu;
A wise man is better than a strong man; and a man who has prudence than a large estate.
6 nea ɔretu sa hia akwankyerɛ, nea ɔrehwehwɛ nkonimdi no hia afotufo pii.
War is carried on with generalship, and aid is supplied to the heart of a counsellor.
7 Nyansa wɔ soro dodo ma ɔkwasea; wɔ apon ano aguabɔ mu no, ɛnsɛ sɛ wobue wɔn ano.
Wisdom and good understanding are in the gates of the wise: the wise turn not aside from the mouth of the Lord,
8 Onipa a ɔbɔ pɔw bɔne no, wɔbɛfrɛ no ɔkɔtwebrɛfo.
but deliberate in council. Death befalls uninstructed [men].
9 Ogyimifo nhyehyɛe yɛ bɔne, nnipa kyi ɔfɛwdifo.
The fools also dies in sins; and uncleanness [attaches] to a pestilent man.
10 Sɛ wʼaba mu gow wɔ ɔhaw mu a, na wʼahoɔden sua!
He shall be defiled in the evil day, and in the day of affliction, until he be utterly consumed.
11 Gye wɔn a wɔde wɔn rekɔ akokum wɔn no nkwa; na sianka wɔn a wɔtɔ ntintan kɔ akumii.
Deliver them that are led away to death, and redeem them that are appointed to be slain; spare not [thy help].
12 Sɛ woka se, “Na yennim eyi ho hwee a,” nea ɔkari koma hwɛ no nhu ana? Nea ɔbɔ wo nkwa ho ban no nnim ana? Ɔrentua nea obiara ayɛ so ka ana?
But if thou shouldest say, I know not this man; know that the Lord knows the hearts of all; and he that formed breath for all, he knows all things, who renders to every man according to his works.
13 Me ba, di ɛwo, efisɛ eye; ɛwokyɛm mu wo yɛ wʼanom dɛ.
[My] son, eat honey, for the honeycomb is good, that thy throat may be sweetened.
14 Hu nso sɛ nyansa yɛ wo kra dɛ; sɛ wunya a, wowɔ anidaso ma daakye, na wʼanidaso renyɛ ɔkwa.
Thus shalt thou perceive wisdom in thy soul: for if thou find it, thine end shall be good, and hope shall not fail thee.
15 Nkɔtɛw ɔtreneeni fi sɛ ɔkwanmukafo, na nkɔtow nhyɛ nʼatenae so,
Bring not an ungodly man into the dwelling of the righteous: neither be deceived by the feeding of the belly.
16 Ɛwɔ mu sɛ ɔtreneeni hwe ase mpɛn ason de, nanso ɔsɔre bio, na amumɔyɛfo de amanehunu baako ma wɔhwe ase.
For a righteous man will fall seven times, and rise [again]: but the ungodly shall be without strength in troubles.
17 Sɛ wo tamfo hwe ase a mma ɛnyɛ wo dɛ; na sɛ ohintiw a mma wo koma nni ahurusi,
If thine enemy should fall, rejoice not over him, neither be elated at his overthrow.
18 efisɛ Awurade behu wʼadwene na ɔrempɛ na obeyi nʼabufuwhyew afi no so.
For the Lord will see [it], and it will not please him, and he will turn away his wrath from him.
19 Nhaw wo ho wɔ abɔnefo nti, na mma wʼani mmere amumɔyɛfo nso,
Rejoice not in evil-doers, neither be envious of sinners.
20 efisɛ, ɔbɔnefo nni anidaso biara daakye, na wobedum amumɔyɛfo kanea.
For the evil man shall have no posterity: and the light of the wicked shall be put out.
21 Me ba, suro Awurade ne ɔhene, na mfa wo ho mmɔ atuatewfo ho,
[My] son, fear God and the king; and do not disobey either of them.
22 efisɛ saa baanu yi de, ɔsɛe bɛba wɔn so mpofirim; na hena na onim amanehunu ko a wobetumi de aba?
For they will suddenly punish the ungodly, and who can know the vengeance [inflicted] by both?
23 Eyinom nso yɛ anyansafo Nsɛnka: Atemmu a nhwɛanim wɔ mu no nye:
And this thing I say to you that are wise [for you] to learn: It is not good to have respect of persons in judgment.
24 Obiara a ɔbɛka akyerɛ nea odi fɔ se, “Wo ho nni asɛm” no, nnipa bɛdome no na amanaman remmɔ no din pa.
He that says of the ungodly, He is righteous, shall be cursed by peoples, and hateful among the nations.
25 Na wɔn a wobu afɔdifo fɔ no, ebesi wɔn yiye, na nhyira bɛba wɔn so.
But they that reprove [him] shall appear more excellent, and blessing shall come upon them;
26 Mmuae pa te sɛ mfewano.
and [men] will kiss lips that answer well.
27 Wie wo mfikyidwuma na siesie wo mfuw; ɛno akyi, si wo fi.
Prepare thy works for [thy] going forth, and prepare thyself for the field; and come after me, and thou shalt rebuild thine house.
28 Nni adanse ntia ɔyɔnko a ɔnyɛɛ wo hwee, na mfa wʼano nnaadaa.
Be not a false witness against thy [fellow] citizen, neither exaggerate with thy lips.
29 Nka se, “Nea wayɛ me no me nso mɛyɛ no bi; nea ɔyɛe no mitua no so ka.”
Say not, As he has treated me, so will I treat him, and I will avenge myself on him for that wherein he has injured me.
30 Menantew faa onihawfo afuw ho, twaa mu wɔ nea onni adwene bobeturo nso ho;
A foolish man is like a farm, and a senseless man is like a vineyard.
31 nsɔe afuw wɔ baabiara, wura afuw akata asase no so, na abo afasu no nso abubu.
If thou let him alone, he will altogether remain barren and covered with weeds; and he becomes destitute, and his stone walls are broken down.
32 Mede me koma kɔɔ nea mihuu no so na misuaa biribi fii mu:
Afterwards I reflected, I looked that I might receive instruction.
33 nna kakra, nkotɔ kakra, nsa a woabobɔw de rehome kakra
[The sluggard says, ]I slumber a little, and I sleep a little, and for a little while I fold my arms across [my] breast.
34 bɛma ohia aba wo so sɛ ɔkwanmukafo, na nneɛma ho nna bɛba wo so sɛ obi a okura akode. Na ohia bɛtow akyere wo sɛ ɔkwanmukafo; ahokyere bɛtoa wo sɛ ɔkorɔmfowerɛmfo.
But if thou do this, thy poverty will come speedily; and thy want like a swift courier.

< Mmebusɛm 24 >