< Mmebusɛm 24 >
1 Mma wʼani mmere amumɔyɛfo, mfa wo ho mmɔ wɔn;
Misund ej onde Folk, hav ikke lyst til at være med dem;
2 Efisɛ wɔn koma dwene atirimɔdensɛm ho, na wɔn ano ka nea ɛde basabasayɛ ba ho asɛm.
thi deres Hjerte pønser paa Vold, deres Læbers Ord volder Men.
3 Wɔde nyansa na esi fi, na nhumu mu na wɔma etim;
Ved Visdom bygges et Hus, ved Indsigt holdes det oppe,
4 ɛnam nimdeɛ so na wonya ademude a ɛho yɛ na na ɛyɛ fɛ hyehyɛ nʼadan mu.
ved Kundskab fyldes Kamrene med alskens kosteligt, herligt Gods.
5 Onyansafo wɔ tumi a ɛso, na onimdefo nyin ahoɔden mu;
Vismand er større end Kæmpe, kyndig Mand mer end Kraftkarl.
6 nea ɔretu sa hia akwankyerɛ, nea ɔrehwehwɛ nkonimdi no hia afotufo pii.
Thi Krig skal du føre efter modent Overlæg, vel staar det til, hvor mange giver Raad.
7 Nyansa wɔ soro dodo ma ɔkwasea; wɔ apon ano aguabɔ mu no, ɛnsɛ sɛ wobue wɔn ano.
Visdom er Daaren for høj, han aabner ej Munden i Porten.
8 Onipa a ɔbɔ pɔw bɔne no, wɔbɛfrɛ no ɔkɔtwebrɛfo.
Den, der har ondt i Sinde, kaldes en rænkefuld Mand.
9 Ogyimifo nhyehyɛe yɛ bɔne, nnipa kyi ɔfɛwdifo.
Hvad en Daare har for, er Synd, en Spotter er Folk en Gru.
10 Sɛ wʼaba mu gow wɔ ɔhaw mu a, na wʼahoɔden sua!
Taber du Modet paa Trængslens Dag, da er din Kraft kun ringe.
11 Gye wɔn a wɔde wɔn rekɔ akokum wɔn no nkwa; na sianka wɔn a wɔtɔ ntintan kɔ akumii.
Frels dem, der slæbes til Døden, red dem, der vakler hen for at dræbes.
12 Sɛ woka se, “Na yennim eyi ho hwee a,” nea ɔkari koma hwɛ no nhu ana? Nea ɔbɔ wo nkwa ho ban no nnim ana? Ɔrentua nea obiara ayɛ so ka ana?
Siger du: »Se, jeg vidste det ikke« — mon ej han, der vejer Hjerter, kan skønne? Han, der tager Vare paa din Sjæl, han ved det, han gengælder Mennesker, hvad de har gjort.
13 Me ba, di ɛwo, efisɛ eye; ɛwokyɛm mu wo yɛ wʼanom dɛ.
Spis Honning, min Søn, det er godt, og Kubens Saft er sød for din Gane;
14 Hu nso sɛ nyansa yɛ wo kra dɛ; sɛ wunya a, wowɔ anidaso ma daakye, na wʼanidaso renyɛ ɔkwa.
vid, at saa er og Visdom for Sjælen! Naar du finder den, har du en Fremtid, dit Haab bliver ikke til intet.
15 Nkɔtɛw ɔtreneeni fi sɛ ɔkwanmukafo, na nkɔtow nhyɛ nʼatenae so,
Lur ej paa den retfærdiges Bolig, du gudløse, ødelæg ikke hans Hjem;
16 Ɛwɔ mu sɛ ɔtreneeni hwe ase mpɛn ason de, nanso ɔsɔre bio, na amumɔyɛfo de amanehunu baako ma wɔhwe ase.
thi syv Gange falder en retfærdig og staar op, men gudløse styrter i Fordærv.
17 Sɛ wo tamfo hwe ase a mma ɛnyɛ wo dɛ; na sɛ ohintiw a mma wo koma nni ahurusi,
Falder din Fjende, saa glæd dig ikke, snubler han, juble dit Hjerte ikke,
18 efisɛ Awurade behu wʼadwene na ɔrempɛ na obeyi nʼabufuwhyew afi no so.
at ikke HERREN skal se det med Mishag og vende sin Vrede fra ham.
19 Nhaw wo ho wɔ abɔnefo nti, na mma wʼani mmere amumɔyɛfo nso,
Græm dig ej over Ugerningsmænd, misund ikke de gudløse;
20 efisɛ, ɔbɔnefo nni anidaso biara daakye, na wobedum amumɔyɛfo kanea.
thi den onde har ingen Fremtid, gudløses Lampe gaar ud.
21 Me ba, suro Awurade ne ɔhene, na mfa wo ho mmɔ atuatewfo ho,
Frygt HERREN og Kongen, min Søn, indlad dig ikke med Folk, som gør Oprør;
22 efisɛ saa baanu yi de, ɔsɛe bɛba wɔn so mpofirim; na hena na onim amanehunu ko a wobetumi de aba?
thi brat kommer Ulykke fra dem, uventet Fordærv fra begge.
23 Eyinom nso yɛ anyansafo Nsɛnka: Atemmu a nhwɛanim wɔ mu no nye:
Ogsaa følgende Ordsprog er af vise Mænd. Partiskhed i Retten er ilde.
24 Obiara a ɔbɛka akyerɛ nea odi fɔ se, “Wo ho nni asɛm” no, nnipa bɛdome no na amanaman remmɔ no din pa.
Mod den, som kender en skyldig fri, er Folkeslags Banden, Folkefærds Vrede;
25 Na wɔn a wobu afɔdifo fɔ no, ebesi wɔn yiye, na nhyira bɛba wɔn so.
men dem, der dømmer med Ret, gaar det vel, dem kommer Lykkens Velsignelse over.
26 Mmuae pa te sɛ mfewano.
Et Kys paa Læberne giver den, som kommer med ærligt Svar.
27 Wie wo mfikyidwuma na siesie wo mfuw; ɛno akyi, si wo fi.
Fuldfør din Gerning udendørs, gør dig færdig ude paa Marken og byg dig siden et Hus!
28 Nni adanse ntia ɔyɔnko a ɔnyɛɛ wo hwee, na mfa wʼano nnaadaa.
Vidn ikke falsk mod din Næste, vær ikke letsindig med dine Læber;
29 Nka se, “Nea wayɛ me no me nso mɛyɛ no bi; nea ɔyɛe no mitua no so ka.”
sig ikke: »Jeg gør mod ham, som han gjorde mod mig, jeg gengælder hver hans Gerning.«
30 Menantew faa onihawfo afuw ho, twaa mu wɔ nea onni adwene bobeturo nso ho;
Jeg kom forbi en lad Mands Mark og et uforstandigt Menneskes Vingaard;
31 nsɔe afuw wɔ baabiara, wura afuw akata asase no so, na abo afasu no nso abubu.
se, den var overgroet af Tidsler, ganske skjult af Nælder; Stendiget om den laa nedbrudt.
32 Mede me koma kɔɔ nea mihuu no so na misuaa biribi fii mu:
Jeg skued og skrev mig det bag Øre, jeg saa og tog Lære deraf:
33 nna kakra, nkotɔ kakra, nsa a woabobɔw de rehome kakra
Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
34 bɛma ohia aba wo so sɛ ɔkwanmukafo, na nneɛma ho nna bɛba wo so sɛ obi a okura akode. Na ohia bɛtow akyere wo sɛ ɔkwanmukafo; ahokyere bɛtoa wo sɛ ɔkorɔmfowerɛmfo.
Som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.