< Mmebusɛm 24 >
1 Mma wʼani mmere amumɔyɛfo, mfa wo ho mmɔ wɔn;
Ne zavidi opakim ljudima niti želi da budeš s njima.
2 Efisɛ wɔn koma dwene atirimɔdensɛm ho, na wɔn ano ka nea ɛde basabasayɛ ba ho asɛm.
Jer im srce smišlja nasilje i usne govore o nedjelu.
3 Wɔde nyansa na esi fi, na nhumu mu na wɔma etim;
Mudrošću se zida kuća i razborom utvrđuje,
4 ɛnam nimdeɛ so na wonya ademude a ɛho yɛ na na ɛyɛ fɛ hyehyɛ nʼadan mu.
i po znanju se pune klijeti svakim blagom dragocjenim i ljupkim.
5 Onyansafo wɔ tumi a ɛso, na onimdefo nyin ahoɔden mu;
Bolji je mudar od jakoga i čovjek razuman od silne ljudine.
6 nea ɔretu sa hia akwankyerɛ, nea ɔrehwehwɛ nkonimdi no hia afotufo pii.
Jer s promišljanjem se ide u boj i pobjeda je u mnoštvu savjetnika.
7 Nyansa wɔ soro dodo ma ɔkwasea; wɔ apon ano aguabɔ mu no, ɛnsɛ sɛ wobue wɔn ano.
Previsoka je bezumnomu mudrost: zato na sudu ne otvara usta svojih!
8 Onipa a ɔbɔ pɔw bɔne no, wɔbɛfrɛ no ɔkɔtwebrɛfo.
Tko smišlja zlo zove se učitelj podmukli.
9 Ogyimifo nhyehyɛe yɛ bɔne, nnipa kyi ɔfɛwdifo.
Ludost samo grijeh snuje, i podrugljivac je mrzak ljudima.
10 Sɛ wʼaba mu gow wɔ ɔhaw mu a, na wʼahoɔden sua!
Kloneš li u dan bijede, bijedna je tvoja snaga.
11 Gye wɔn a wɔde wɔn rekɔ akokum wɔn no nkwa; na sianka wɔn a wɔtɔ ntintan kɔ akumii.
Izbavi one koje vode u smrt; i spasavaj one koji posrćući idu na stratište.
12 Sɛ woka se, “Na yennim eyi ho hwee a,” nea ɔkari koma hwɛ no nhu ana? Nea ɔbɔ wo nkwa ho ban no nnim ana? Ɔrentua nea obiara ayɛ so ka ana?
Ako kažeš: “Nismo za to znali”, ne razumije li onaj koji ispituje srca? I ne znade li onaj koji ti čuva dušu? I ne plaća li on svakomu po njegovim djelima?
13 Me ba, di ɛwo, efisɛ eye; ɛwokyɛm mu wo yɛ wʼanom dɛ.
Jedi med, sine moj, jer je dobar, i saće je slatko nepcu tvome.
14 Hu nso sɛ nyansa yɛ wo kra dɛ; sɛ wunya a, wowɔ anidaso ma daakye, na wʼanidaso renyɛ ɔkwa.
Takva je, znaj, i mudrost tvojoj duši: ako je nađeš, našao si budućnost i nada tvoja neće propasti.
15 Nkɔtɛw ɔtreneeni fi sɛ ɔkwanmukafo, na nkɔtow nhyɛ nʼatenae so,
Ne postavljaj, opaki, zasjede stanu pravednikovu, ne čini nasilja boravištu njegovu;
16 Ɛwɔ mu sɛ ɔtreneeni hwe ase mpɛn ason de, nanso ɔsɔre bio, na amumɔyɛfo de amanehunu baako ma wɔhwe ase.
jer padne li pravednik i sedam puta, on ustaje, a opaki propadaju u nesreći.
17 Sɛ wo tamfo hwe ase a mma ɛnyɛ wo dɛ; na sɛ ohintiw a mma wo koma nni ahurusi,
Ne veseli se kad padne neprijatelj tvoj i ne kliči srcem kada on posrće,
18 efisɛ Awurade behu wʼadwene na ɔrempɛ na obeyi nʼabufuwhyew afi no so.
da ne bi vidio Jahve i za zlo uzeo i obratio srdžbu svoju od njega.
19 Nhaw wo ho wɔ abɔnefo nti, na mma wʼani mmere amumɔyɛfo nso,
Nemoj se srditi zbog zločinaca, nemoj zavidjeti opakima,
20 efisɛ, ɔbɔnefo nni anidaso biara daakye, na wobedum amumɔyɛfo kanea.
jer zao čovjek nema budućnosti, svjetiljka opakih gasi se.
21 Me ba, suro Awurade ne ɔhene, na mfa wo ho mmɔ atuatewfo ho,
Boj se Jahve, sine moj, i kralja: i ne buni se ni protiv jednoga ni protiv drugoga.
22 efisɛ saa baanu yi de, ɔsɛe bɛba wɔn so mpofirim; na hena na onim amanehunu ko a wobetumi de aba?
Jer iznenada provaljuje nesreća njihova i tko zna kad će doći propast njihova.
23 Eyinom nso yɛ anyansafo Nsɛnka: Atemmu a nhwɛanim wɔ mu no nye:
I ovo je od mudraca: Ne valja biti pristran na sudu.
24 Obiara a ɔbɛka akyerɛ nea odi fɔ se, “Wo ho nni asɛm” no, nnipa bɛdome no na amanaman remmɔ no din pa.
Tko opakomu veli: “Pravedan si”, proklinju ga narodi i kunu puci;
25 Na wɔn a wobu afɔdifo fɔ no, ebesi wɔn yiye, na nhyira bɛba wɔn so.
a oni koji ga ukore nalaze zadovoljstvo, i na njih dolazi blagoslov sreće.
26 Mmuae pa te sɛ mfewano.
U usta ljubi tko odgovara pošteno.
27 Wie wo mfikyidwuma na siesie wo mfuw; ɛno akyi, si wo fi.
Svrši svoj posao vani i uredi svoje polje, potom i kuću svoju zidaj.
28 Nni adanse ntia ɔyɔnko a ɔnyɛɛ wo hwee, na mfa wʼano nnaadaa.
Ne svjedoči lažno na bližnjega svoga: zar ćeš varati usnama svojim?
29 Nka se, “Nea wayɛ me no me nso mɛyɛ no bi; nea ɔyɛe no mitua no so ka.”
Ne reci: “Kako je on meni učinio, tako ću i ja njemu; platit ću tom čovjeku po djelu njegovu!”
30 Menantew faa onihawfo afuw ho, twaa mu wɔ nea onni adwene bobeturo nso ho;
Prolazio sam mimo polje nekog lijenčine i mimo vinograd nekog luđaka,
31 nsɔe afuw wɔ baabiara, wura afuw akata asase no so, na abo afasu no nso abubu.
i gle, sve bijaše zaraslo u koprive, i sve pokrio čkalj, i kamena ograda porušena.
32 Mede me koma kɔɔ nea mihuu no so na misuaa biribi fii mu:
Vidjeh to i pohranih u srcu, promotrih i uzeh pouku:
33 nna kakra, nkotɔ kakra, nsa a woabobɔw de rehome kakra
“Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak,
34 bɛma ohia aba wo so sɛ ɔkwanmukafo, na nneɛma ho nna bɛba wo so sɛ obi a okura akode. Na ohia bɛtow akyere wo sɛ ɔkwanmukafo; ahokyere bɛtoa wo sɛ ɔkorɔmfowerɛmfo.
i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i oskudica kao oružanik!”