< Mmebusɛm 23 >

1 Sɛ wo ne ɔhene bi to nsa didi a, hwɛ nea esi wʼanim no yiye,
כי-תשב ללחום את-מושל-- בין תבין את-אשר לפניך
2 Sɛ woyɛ adidibrada a, hyɛ wo ho so.
ושמת שכין בלעך-- אם-בעל נפש אתה
3 Nni nʼaduan akɔnnɔ akɔnnɔ no akyi, efisɛ saa aduan no daadaa nnipa.
אל-תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים
4 Mmiri wo mogya ani mpɛ sika; hu nyansa na tɔ wo bo ase.
אל-תיגע להעשיר מבינתך חדל
5 Wʼani bɔɔ sika so ara pɛ, na atu ayera, ampa ara ebefuw ntaban na atu akɔ wim sɛ ɔkɔre.
התעוף (התעיף) עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה-לו כנפים כנשר ועיף (יעוף) השמים
6 Nni obi a ɔyɛ pɛpɛe aduan, nni nʼakɔnnɔ aduan akyi;
אל-תלחם--את-לחם רע עין ואל-תתאו למטעמתיו
7 efisɛ ɔyɛ obi a bere biara osusuw sika ho. Ɔka se, “Didi na nom,” nanso ɛnyɛ ne koma mu.
כי כמו שער בנפשו-- כן-הוא אכול ושתה יאמר לך ולבו בל-עמך
8 Kakra a woadi no wobɛfe, na ɛno nti wo nkamfo so remma mfaso.
פתך-אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים
9 Nkasa nkyerɛ ɔkwasea, efisɛ ɔremfa nyansa a ɛwɔ wo kasa mu no.
באזני כסיל אל-תדבר כי-יבוז לשכל מליך
10 Ntutu tete abo a wɔde ato hye ngu, na ntra ɔhye nkɔ ayisaa mfuw mu,
אל-תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל-תבא
11 efisɛ wɔn Gyefo yɛ den, na obedi wɔn asɛm ama wɔn.
כי-גאלם חזק הוא-יריב את-ריבם אתך
12 Ma wo koma mmra nkyerɛkyerɛ so, na wɛn wʼaso tie nimdeɛ.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי-דעת
13 Ntwentwɛn abofra nteɛso so; sɛ wode abaa teɛ no a, ɔrenwu.
אל-תמנע מנער מוסר כי-תכנו בשבט לא ימות
14 Fa abaa twe nʼaso na gye ne kra fi owu mu. (Sheol h7585)
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל (Sheol h7585)
15 Me ba, sɛ wo koma hu nyansa a, ɛno de, me koma ani begye;
בני אם-חכם לבך-- ישמח לבי גם-אני
16 sɛ wʼano ka nea ɛteɛ a me mu ade nyinaa ani begye.
ותעלזנה כליותי-- בדבר שפתיך מישרים
17 Mma wʼani mmere abɔnefo, mmom bɔ Awurade suro ho mmɔden bere biara.
אל-יקנא לבך בחטאים כי אם-ביראת-יהוה כל-היום
18 Ampa ara anidaso wɔ hɔ ma wo daakye, na wʼanidaso renyɛ ɔkwa.
כי אם-יש אחרית ותקותך לא תכרת
19 Me ba, tie, na hu nyansa, ma wo koma mfa ɔkwantrenee so.
שמע-אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך
20 Mfa wo ho mmɔ akɔwensafo anaasɛ wɔn a wɔpɛ nam mmoroso ho,
אל-תהי בסבאי-יין-- בזללי בשר למו
21 efisɛ, akɔwensafo ne adidibradafo bɛyɛ ahiafo, na anikum fura wɔn ntamagow.
כי-סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה
22 Tie wʼagya a ɔwoo wo no, na sɛ wo na bɔ aberewa a, mmu no animtiaa.
שמע לאביך זה ילדך ואל-תבוז כי-זקנה אמך
23 Tɔ nokware na ntɔn da; nya nyansa, ahohyɛso ne nhumu.
אמת קנה ואל-תמכר חכמה ומוסר ובינה
24 Ɔtreneeni agya wɔ anigye bebree; nea ɔwɔ ɔba nyansafo no ani gye ne ho.
גול (גיל) יגיל אבי צדיק יולד (ויולד) חכם וישמח- (ישמח-) בו
25 Ma wʼagya ne wo na ani nnye; ma ɔbea a ɔwoo wo no nnya ahosɛpɛw.
ישמח-אביך ואמך ותגל יולדתך
26 Me ba, fa wo koma ma me na ma wʼani nkɔ mʼakwan ho,
תנה-בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה (תצרנה)
27 na oguamanfo yɛ amoa donkudonku ɔyere huhuni yɛ ɔdaadaafo.
כי-שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה
28 Ɔtɛw, twɛn, te sɛ ɔkwanmukafo, na ɔma mmarima mu atorofo dɔɔso.
אף-היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף
29 Hena na wɔadome no? Hena na odi awerɛhow? Hena na odi aperepere? Hena na onwiinwii? Hena na ɔwɔ atape nko ara? Hena na mogya ada nʼani so?
למי אוי למי אבוי למי מדונים (מדינים) למי שיח-- למי פצעים חנם למי חכללות עינים
30 Wɔn a wɔkyɛ nsa ho, na wɔka nsa a wɔafrafra hwɛ.
למאחרים על-היין-- לבאים לחקר ממסך
31 Nhwɛ nsa ani kɔkɔɔ no haa, bere a ɛretwa yerɛw yerɛw wɔ kuruwa mu, na ɛkɔ yɔɔ no.
אל-תרא יין כי יתאדם כי-יתן בכיס (בכוס) עינו יתהלך במישרים
32 Awiei no, ɛka te sɛ ɔwɔ na ɛwɔ bɔre te sɛ ahurutoa.
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש
33 Wʼani behu nneɛma a wunhuu da, na woadwene nneɛma basabasa ho.
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות
34 Wobɛtɔ ntintan te sɛ hyɛn mu dwumayɛni a, okura hyɛn dua a, ɛrehinhim mu den, na ehinhim wɔ po so.
והיית כשכב בלב-ים וכשכב בראש חבל
35 Na wobɛka se, “Wɔbɔ me, nanso mimpira. Wɔboro me, nanso mente ɔyaw biara. Bere bɛn na menyan akɔpɛ nsa anom bio?”
הכוני בל-חליתי-- הלמוני בל-ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד

< Mmebusɛm 23 >