< Mmebusɛm 22 >
1 Din pa ye sen ahonya bebrebe; sɛ wobedi wo ni ye sen dwetɛ anaa sikakɔkɔɔ.
Ett gott namn är mer värt än stor rikedom, ett gott anseende är bättre än silver och guld.
2 Ɔdefo ne ohiani wɔ ade baako, Awurade ne wɔn nyinaa Yɛfo.
Rik och fattig få leva jämte varandra; HERREN har gjort dem båda.
3 Onitefo hu amanehunu a ɛreba na ohintaw ne ho, nanso atetekwaa kɔ nʼanim konya amane.
Den kloke ser faran och söker skydd; men de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.
4 Ahobrɛase ne Awuradesuro ɛma ahonya ne anuonyam ne nkwa.
Ödmjukhet har sin lön i HERRENS fruktan, i rikedom, ära och liv.
5 Nsɔe ne mfiri wɔ amumɔyɛfo akwan so, nanso nea ɔbɔ ne kra ho ban no mmɛn ho.
Törnen och snaror ligga på den vrånges väg; den som vill bevara sitt liv håller sig fjärran ifrån dem.
6 Kyerɛ abofra ɔkwan a ɔmfa so, na sɛ onyin a ɔremfi so.
Vänj den unge vid den väg han bör vandra, så viker han ej därifrån, när han bliver gammal.
7 Adefo di ahiafo so, na boseagyefo yɛ nea ɔde fɛm somfo.
Den rike råder över de fattiga, och låntagaren bliver långivarens träl.
8 Nea odua amumɔyɛsɛm no twa ɔhaw na wɔbɛsɛe nʼabufuwhyew abaa.
Den som sår vad orätt är, han får skörda fördärv, och hans övermods ris får en ände.
9 Ɔyamyefo benya nhyira efisɛ ɔne ahiafo kyɛ nʼaduan.
Den som unnar andra gott, han varder välsignad, ty han giver av sitt bröd åt den arme.
10 Pam ɔfɛwdifo na basabasayɛ nso bɛkɔ; ntɔkwaw ne animka to atwa.
Driv ut bespottaren, så upphör trätan, och tvist och smädelse få en ände.
11 Obi a ɔdɔ koma a mu tew na ne kasa ho yɛ nyam no, benya ɔhene afa no adamfo.
Den som älskar hjärtats renhet, den vilkens läppar tala ljuvligt, hans vän är konungen.
12 Awurade ani wɛn nimdeɛ, na ɔsɛe ɔtorofo nsɛm.
HERRENS ögon bevara den förståndige; därför omstörtar han den trolöses planer.
13 Ɔkwadwofo ka se, “Gyata bi wɔ mfikyiri hɔ!” anaasɛ, “Wobekum me wɔ mmɔnten so.”
Den late säger: "Ett lejon är på gatan; därute på torget kunde jag bliva dräpt."
14 Ɔbea waresɛefo anom yɛ amoa donkudonku; nea ɔhyɛ Awurade abufuw ase no bɛtɔ mu.
En trolös kvinnas mun är en djup grop; den som har träffats av HERRENS vrede, han faller däri.
15 Agyimisɛm kyekyere abofra koma ho, nanso nteɛso abaa bɛpam no akɔ akyiri.
Oförnuft låder vid barnets hjärta, men tuktans ris driver det bort.
16 Obi besisi ohiani de apɛ ahonya, anaa ɔbɛkyɛ ɔdefo ade, ne nyinaa de no kɔ ohia mu.
Den som förtrycker den arme bereder honom vinning men den som giver åt den rike vållar honom allenast förlust. ----
17 Yɛ aso na tie anyansasɛm yi; fa wo koma di me nkyerɛkyerɛ akyi,
Böj ditt öra härtill, och hör de vises ord, och lägg mina lärdomar på hjärtat.
18 efisɛ eye sɛ wokora saa nsɛm yi wɔ wo koma mu, na ne nyinaa ada wʼano.
Ty det bliver dig ljuvligt, om du bevarar dem i ditt innersta; må de alla ligga redo på dina läppar.
19 Sɛ ɛbɛyɛ a wode wo ho bɛto Awurade so, merekyerɛkyerɛ wo nnɛ, yiw ɛyɛ wo.
För att du skall sätta din förtröstan till HERREN, undervisar jag i dag just dig.
20 Menkyerɛw mmɛ aduasa mmaa wo, nea ɛyɛ afotusɛm ne nimdeɛ,
Ja, redan förut har jag ju skrivit regler för dig och meddelat dig råd och insikt,
21 a ɛkyerɛkyerɛ wo nokware ne nea akyinnye nni ho, sɛnea wubenya mmuae pa ama nea ɔsomaa wo no ana?
för att lära dig tillförlitliga sanningsord, så att du rätt kan svara den som har sänt dig åstad.
22 Mmɔ ahiafo korɔn, sɛ wɔyɛ ahiafo nti, na nsisi wɔn a wonni bi wɔ asennii,
Plundra icke den arme, därför att han är arm, och förtrampa icke den fattige porten.
23 efisɛ Awurade bedi wɔn asɛm ama wɔn, na wafom afa wɔn a wɔfom ahiafo fa.
Ty HERREN skall utföra deras sak, och dem som röva från dem skall han beröva livet.
24 Mfa obi a ne koma yɛ den no adamfo, na mfa wo ho mmɔ nea ne bo nkyɛ fuw,
Giv dig icke i sällskap med den som lätt vredgas eller i lag med en snarsticken man,
25 anyɛ saa a, wubesua nʼakwan na woakɔtɔ afiri mu.
på det att du icke må lära dig hans vägar och bereda en snara för ditt liv.
26 Nyɛ nea ɔde ne nsa hyɛ krataa ase di akagyinamu anaasɛ odi akagyinamu;
Var icke en av dem som giva handslag, en av dem som gå i borgen för lån.
27 na sɛ wunni nea wɔde tua a wobehuam wo mpa mpo afi wʼase.
Icke vill du att man skall taga ifrån dig sängen där du ligger, om du icke har något att betala med?
28 Ntutu tete abo a wɔde ato hye, nea wo nenanom de sisii hɔ no.
Flytta icke ett gammalt råmärke, ett sådant som dina fäder hava satt upp.
29 Wuhu obi a ne nsa akokwaw nʼadwuma ho ana? Ahemfo anim na ɔbɛsom, na ɔrensom wɔ mpapahwekwa anim.
Ser du en man som är väl förfaren i sin syssla, hans plats är att tjäna konungar; icke må han tjäna ringa män.