< Mmebusɛm 22 >
1 Din pa ye sen ahonya bebrebe; sɛ wobedi wo ni ye sen dwetɛ anaa sikakɔkɔɔ.
De más estima es la buena fama que las muchas riquezas; y la buena gracia más que la plata y el oro.
2 Ɔdefo ne ohiani wɔ ade baako, Awurade ne wɔn nyinaa Yɛfo.
El rico y el pobre se encontraron; a todos ellos los hizo el SEÑOR.
3 Onitefo hu amanehunu a ɛreba na ohintaw ne ho, nanso atetekwaa kɔ nʼanim konya amane.
El avisado ve el mal, y se esconde; mas los simples pasan, y reciben el daño.
4 Ahobrɛase ne Awuradesuro ɛma ahonya ne anuonyam ne nkwa.
Riquezas, y honra, y vida, son la remuneración de la humildad y del temor del SEÑOR.
5 Nsɔe ne mfiri wɔ amumɔyɛfo akwan so, nanso nea ɔbɔ ne kra ho ban no mmɛn ho.
Espinas y lazos hay en el camino del perverso; el que guarda su alma se alejará de ellos.
6 Kyerɛ abofra ɔkwan a ɔmfa so, na sɛ onyin a ɔremfi so.
Instruye al niño en su carrera; aun cuando fuere viejo no se apartará de ella.
7 Adefo di ahiafo so, na boseagyefo yɛ nea ɔde fɛm somfo.
El rico se enseñoreará de los pobres, y el que toma prestado es siervo del que presta.
8 Nea odua amumɔyɛsɛm no twa ɔhaw na wɔbɛsɛe nʼabufuwhyew abaa.
El que sembrare iniquidad, iniquidad segará; y se consumirá la vara de su ira.
9 Ɔyamyefo benya nhyira efisɛ ɔne ahiafo kyɛ nʼaduan.
El ojo misericordioso será bendito, porque dio de su pan al menesteroso.
10 Pam ɔfɛwdifo na basabasayɛ nso bɛkɔ; ntɔkwaw ne animka to atwa.
Echa fuera al burlador, y saldrá la contienda; y cesará el pleito y la afrenta.
11 Obi a ɔdɔ koma a mu tew na ne kasa ho yɛ nyam no, benya ɔhene afa no adamfo.
El que ama la limpieza de corazón, y la gracia de sus labios; su compañero será el rey.
12 Awurade ani wɛn nimdeɛ, na ɔsɛe ɔtorofo nsɛm.
Los ojos del SEÑOR miran por la ciencia; mas él trastorna las cosas de los prevaricadores.
13 Ɔkwadwofo ka se, “Gyata bi wɔ mfikyiri hɔ!” anaasɛ, “Wobekum me wɔ mmɔnten so.”
Dice el perezoso: El león está afuera; en medio de la calle seré muerto.
14 Ɔbea waresɛefo anom yɛ amoa donkudonku; nea ɔhyɛ Awurade abufuw ase no bɛtɔ mu.
Sima profunda es la boca de las extrañas; aquel contra el cual estuviere el SEÑOR airado, caerá en ella.
15 Agyimisɛm kyekyere abofra koma ho, nanso nteɛso abaa bɛpam no akɔ akyiri.
La locura está ligada en el corazón del niño; mas la vara de la corrección la hará alejar de él.
16 Obi besisi ohiani de apɛ ahonya, anaa ɔbɛkyɛ ɔdefo ade, ne nyinaa de no kɔ ohia mu.
El que oprime al pobre para aumentarse él, y que da al rico, ciertamente será pobre.
17 Yɛ aso na tie anyansasɛm yi; fa wo koma di me nkyerɛkyerɛ akyi,
Inclina tu oído, y oye las palabras de los sabios, y pon tu corazón a mi sabiduría;
18 efisɛ eye sɛ wokora saa nsɛm yi wɔ wo koma mu, na ne nyinaa ada wʼano.
porque es cosa deleitable, si las guardares en tus entrañas; y que juntamente sean ordenadas en tus labios.
19 Sɛ ɛbɛyɛ a wode wo ho bɛto Awurade so, merekyerɛkyerɛ wo nnɛ, yiw ɛyɛ wo.
Para que tu confianza sea en el SEÑOR, te las he hecho saber hoy a ti también.
20 Menkyerɛw mmɛ aduasa mmaa wo, nea ɛyɛ afotusɛm ne nimdeɛ,
¿No te he escrito tres veces en consejos y ciencia,
21 a ɛkyerɛkyerɛ wo nokware ne nea akyinnye nni ho, sɛnea wubenya mmuae pa ama nea ɔsomaa wo no ana?
para hacerte saber la certidumbre de las razones verdaderas, para que puedas responder razones de verdad a los que a ti enviaren?
22 Mmɔ ahiafo korɔn, sɛ wɔyɛ ahiafo nti, na nsisi wɔn a wonni bi wɔ asennii,
No robes al pobre, porque es pobre, ni quebrantes en el juicio al necesitado;
23 efisɛ Awurade bedi wɔn asɛm ama wɔn, na wafom afa wɔn a wɔfom ahiafo fa.
porque el SEÑOR juzgará la causa de ellos, y despojará el alma de aquellos que los despojaren.
24 Mfa obi a ne koma yɛ den no adamfo, na mfa wo ho mmɔ nea ne bo nkyɛ fuw,
No te entremetas con el iracundo, ni te acompañes con el hombre de enojos;
25 anyɛ saa a, wubesua nʼakwan na woakɔtɔ afiri mu.
para que no aprendas sus veredas, y tomes lazo para tu alma.
26 Nyɛ nea ɔde ne nsa hyɛ krataa ase di akagyinamu anaasɛ odi akagyinamu;
No estés entre los que tocan la mano, entre los que fían por deudas.
27 na sɛ wunni nea wɔde tua a wobehuam wo mpa mpo afi wʼase.
Si no tuvieres para pagar, ¿por qué han de quitar tu cama de debajo de ti?
28 Ntutu tete abo a wɔde ato hye, nea wo nenanom de sisii hɔ no.
No traspases el término antiguo que pusieron tus padres.
29 Wuhu obi a ne nsa akokwaw nʼadwuma ho ana? Ahemfo anim na ɔbɛsom, na ɔrensom wɔ mpapahwekwa anim.
¿Has visto hombre solícito en su obra? Delante de los reyes estará; no estará delante de los oscuros.