< Mmebusɛm 22 >
1 Din pa ye sen ahonya bebrebe; sɛ wobedi wo ni ye sen dwetɛ anaa sikakɔkɔɔ.
Dobro je ime bolje od velika bogatstva, i bolja je naklonost od srebra i zlata.
2 Ɔdefo ne ohiani wɔ ade baako, Awurade ne wɔn nyinaa Yɛfo.
Bogataš se i siromah sreću: obojicu ih Jahve stvori.
3 Onitefo hu amanehunu a ɛreba na ohintaw ne ho, nanso atetekwaa kɔ nʼanim konya amane.
Pametan čovjek vidi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
4 Ahobrɛase ne Awuradesuro ɛma ahonya ne anuonyam ne nkwa.
Nagrada je poniznosti strah Gospodnji, bogatstvo, čast i život.
5 Nsɔe ne mfiri wɔ amumɔyɛfo akwan so, nanso nea ɔbɔ ne kra ho ban no mmɛn ho.
Trnje i zamke su na putu varalici: tko čuva život svoj, daleko je od oboga.
6 Kyerɛ abofra ɔkwan a ɔmfa so, na sɛ onyin a ɔremfi so.
Upućuj dijete prema njegovu putu, pa kad i ostari, neće odstupiti od njega.
7 Adefo di ahiafo so, na boseagyefo yɛ nea ɔde fɛm somfo.
Bogataš vlada nad siromasima, a dužnik je sluga vjerovniku.
8 Nea odua amumɔyɛsɛm no twa ɔhaw na wɔbɛsɛe nʼabufuwhyew abaa.
Tko sije nepravdu, žanje nesreću, i šiba njegova gnjeva udarit će njega samog.
9 Ɔyamyefo benya nhyira efisɛ ɔne ahiafo kyɛ nʼaduan.
Milostivo se oko blagoslivlje, jer daje od svog kruha siromahu.
10 Pam ɔfɛwdifo na basabasayɛ nso bɛkɔ; ntɔkwaw ne animka to atwa.
Otjeraj podsmjevača i prestat će svađe i nestat će nesloga i pogrda.
11 Obi a ɔdɔ koma a mu tew na ne kasa ho yɛ nyam no, benya ɔhene afa no adamfo.
Jahve ljubi čisto srce, i tko je ljubeznih usana, kralj mu je prijatelj.
12 Awurade ani wɛn nimdeɛ, na ɔsɛe ɔtorofo nsɛm.
Pogled Jahvin čuva znanje, Jahve pomućuje riječi bezbožnika.
13 Ɔkwadwofo ka se, “Gyata bi wɔ mfikyiri hɔ!” anaasɛ, “Wobekum me wɔ mmɔnten so.”
Lijenčina veli: “Lav je vani, nasred trga poginuo bih.”
14 Ɔbea waresɛefo anom yɛ amoa donkudonku; nea ɔhyɛ Awurade abufuw ase no bɛtɔ mu.
Duboka jama usta su preljubnice, i na koga se Jahve srdi, pada onamo.
15 Agyimisɛm kyekyere abofra koma ho, nanso nteɛso abaa bɛpam no akɔ akyiri.
Ludost prianja uza srce djetinje: šiba pouke otklanja je od njega.
16 Obi besisi ohiani de apɛ ahonya, anaa ɔbɛkyɛ ɔdefo ade, ne nyinaa de no kɔ ohia mu.
Tko tlači siromaha, taj mu koristi; tko daje bogatašu, samo mu šteti.
17 Yɛ aso na tie anyansasɛm yi; fa wo koma di me nkyerɛkyerɛ akyi,
Riječi mudraca: Prigni uho svoje i čuj riječi moje i upravi svoje srce mojem znanju,
18 efisɛ eye sɛ wokora saa nsɛm yi wɔ wo koma mu, na ne nyinaa ada wʼano.
jer milina je ako ih čuvaš u nutrini svojoj, i kad ti budu sve spremne na usnama tvojim.
19 Sɛ ɛbɛyɛ a wode wo ho bɛto Awurade so, merekyerɛkyerɛ wo nnɛ, yiw ɛyɛ wo.
Da bi uzdanje tvoje bilo u Jahvi, upućujem danas i tebe.
20 Menkyerɛw mmɛ aduasa mmaa wo, nea ɛyɛ afotusɛm ne nimdeɛ,
Napisah ti trideset što savjeta što pouka
21 a ɛkyerɛkyerɛ wo nokware ne nea akyinnye nni ho, sɛnea wubenya mmuae pa ama nea ɔsomaa wo no ana?
da te poučim riječima istine, da uzmogneš pouzdanim riječima odgovoriti onomu tko te zapita.
22 Mmɔ ahiafo korɔn, sɛ wɔyɛ ahiafo nti, na nsisi wɔn a wonni bi wɔ asennii,
Nemoj pljačkati siromaha zato što je siromah i ne gazi ubogoga na sudu.
23 efisɛ Awurade bedi wɔn asɛm ama wɔn, na wafom afa wɔn a wɔfom ahiafo fa.
Jer će Jahve parbiti parbu njihovu i otet će život onima koji ga njima otimlju.
24 Mfa obi a ne koma yɛ den no adamfo, na mfa wo ho mmɔ nea ne bo nkyɛ fuw,
Ne druži se sa srditim i ne idi s čovjekom jedljivim
25 anyɛ saa a, wubesua nʼakwan na woakɔtɔ afiri mu.
da se ne bi privikao na staze njegove i namjestio zamku duši svojoj.
26 Nyɛ nea ɔde ne nsa hyɛ krataa ase di akagyinamu anaasɛ odi akagyinamu;
Ne budi među onima koji daju ruku, koji jamče za dugove:
27 na sɛ wunni nea wɔde tua a wobehuam wo mpa mpo afi wʼase.
ako nemaš čime nadoknaditi, zašto da ti oduzmu i postelju ispod tebe?
28 Ntutu tete abo a wɔde ato hye, nea wo nenanom de sisii hɔ no.
Ne pomiči prastare međe koju su postavili oci tvoji.
29 Wuhu obi a ne nsa akokwaw nʼadwuma ho ana? Ahemfo anim na ɔbɛsom, na ɔrensom wɔ mpapahwekwa anim.
Jesi li vidio čovjeka vična poslu svom: takav ima pristup kraljevima i ne služi prostacima.