< Mmebusɛm 21 >
1 Ɔhene koma da Awurade nsam; ɔkyerɛ no ɔkwan te sɛ asuten ma ɔkɔ baabiara a ɔpɛ.
El corazón del rey está en la mano de Yahvé como las corrientes de agua. Lo convierte en lo que desea.
2 Onipa akwan nyinaa teɛ wɔ nʼani so, nanso Awurade na ɔkari koma.
Todo camino del hombre es correcto a sus propios ojos, pero Yahvé pesa los corazones.
3 Sɛ woyɛ ade pa ne ade a ɛteɛ a, ɛsɔ Awurade ani sen afɔrebɔ.
Hacer rectitud y justicia es más aceptable para Yahvé que el sacrificio.
4 Ani a ɛtra ntɔn ne ahomaso koma, ne amumɔyɛfo asetena nyinaa yɛ bɔne!
Una mirada elevada y un corazón orgulloso, la lámpara de los malvados, es el pecado.
5 Nsiyɛfo nhyehyɛe de mfaso ba, sɛnea ntɛmpɛ kowie ohia no.
Los planes de los diligentes seguramente conducen a la ganancia; y todo el que se precipita seguramente se precipita a la pobreza.
6 Ahonya a nkontompo tɛkrɛma de ba no, ɛyɛ omununkum a etwa mu kɔ, na ɛsan yɛ owu afiri.
Conseguir tesoros por una lengua mentirosa es un vapor fugaz para los que buscan la muerte.
7 Amumɔyɛfo basabasayɛ bɛtwe wɔn akɔ, efisɛ wɔmpɛ sɛ wɔyɛ nea ɛteɛ.
La violencia de los malvados los ahuyentará, porque se niegan a hacer lo que es correcto.
8 Onipa a odi fɔ no akwan yɛ kɔntɔnkye, na nea ne ho nni asɛm no nneyɛe teɛ.
El camino del culpable es tortuoso, pero la conducta del inocente es recta.
9 Suhyɛ twɔtwɔw ase baabi tena ye sen sɛ wo ne ɔyere tɔkwapɛfo bɛtena fie.
Es mejor habitar en el rincón de la azotea que compartir una casa con una mujer contenciosa.
10 Omumɔyɛfo kɔn dɔ bɔne; onni ahummɔbɔ mma ne yɔnko.
El alma del malvado desea el mal; su prójimo no encuentra misericordia en sus ojos.
11 Sɛ wɔtwe ɔfɛwdifo aso a, ntetekwaafo hu nyansa, sɛ wɔkyerɛkyerɛ onyansafo a, onya nimdeɛ.
Cuando el burlador es castigado, el simple adquiere sabiduría. Cuando el sabio se instruye, recibe conocimiento.
12 Ɔtreneeni no hu nea ɛrekɔ so wɔ omumɔyɛfo fi, na ɔde omumɔyɛfo no kɔ ɔsɛe mu.
El Justo considera la casa de los malvados, y lleva a los malvados a la ruina.
13 Sɛ onipa sisiw nʼaso wɔ mmɔborɔni su ho a, ɔno nso besu afrɛ, na wɔrennye no so.
El que detenga sus oídos ante el clamor de los pobres, también gritará, pero no será escuchado.
14 Kokoa mu adekyɛ dwudwo koma, kɛtɛasehyɛ nso pata abufuwhyew.
Un regalo en secreto apacigua la ira, y un soborno en el manto, una fuerte ira.
15 Sɛ wubu atɛntrenee a, atreneefo ani gye, nanso ɛyɛ ahunahuna ma abɔnefo.
El justo se alegra de hacer justicia; sino que es una destrucción para los obreros de la iniquidad.
16 Onipa a ɔman fi nhumu kwan so no bɛhome wɔ awufo fekuw mu.
El hombre que se aleja del camino del entendimiento descansará en la asamblea de los espíritus difuntos.
17 Nea odi ahosɛpɛw akyi no bɛyɛ ohiani; nea ɔpɛ nsa ne ngo no rennya ne ho da.
El que ama el placer será un hombre pobre. El que ama el vino y el aceite no será rico.
18 Amumɔyɛfo de wɔn nkwa to hɔ ma atreneefo, na atorofo yɛ saa ma wɔn a wɔyɛ pɛ.
El impío es un rescate para el justo, los traidores por los rectos.
19 Eye sɛ wobɛtena sare so, sen sɛ wo ne ɔyere tɔkwapɛfo a ne koma haw no no bɛtena.
Es mejor habitar en una tierra desierta, que con una mujer contenciosa e inquieta.
20 Nnuan pa ne ngo ayɛ onyansafo fi ma, nanso ɔkwasea di nea ɔwɔ nyinaa.
Hay un tesoro precioso y aceite en la morada de los sabios, pero el necio se lo traga.
21 Nea otiw trenee ne ɔdɔ no nya nkwa, yiyedi ne anuonyam.
El que sigue la justicia y la bondad encuentra la vida, la justicia y el honor.
22 Onyansafo tow hyɛ ahoɔdenfo kuropɔn so, na odwiriw abandennen a wɔn werɛ hyɛ mu no gu fam.
Un hombre sabio escala la ciudad de los poderosos, y hace bajar la fuerza de su confianza.
23 Nea ɔkora nʼano ne ne tɛkrɛma no twe ne ho fi amanenya ho.
El que cuida su boca y su lengua guarda su alma de los problemas.
24 Ɔhantanni a ɔma ne ho so no, ne din ne “Ɔfɛwdifo” ɔde ahantan ntraso yɛ ade.
El hombre orgulloso y arrogante — “burlador” es su nombre — trabaja en la arrogancia del orgullo.
25 Nea ɔkwadwofo kɔn dɔ no bɛyɛ owu ama no, efisɛ ne nsa mpɛ adwumayɛ.
El deseo del perezoso lo mata, porque sus manos se niegan a trabajar.
26 Da mu nyinaa ɔpere sɛ obenya bebree, nanso ɔtreneeni de, ɔma a ɔnnodow ho.
Hay quienes codician con avidez todo el día; pero los justos dan y no retienen.
27 Omumɔyɛfo afɔrebɔ yɛ akyiwade, ne titiriw ne sɛ ɔde adwemmɔne bata ho.
El sacrificio de los malvados es una abominación — ¡cuánto más, cuando lo trae con una mente perversa!
28 Ɔdansekurumni bɛyera, na wɔbɛsɛe obiara a otie no no nso.
El testigo falso perecerá. Un hombre que escucha habla con la eternidad.
29 Amumɔyɛfo di akakabensɛm, na ɔtreneeni de, osusuw nʼakwan ho.
El malvado endurece su rostro; pero en cuanto a los rectos, él establece sus caminos.
30 Nyansa, nhumu ne nhyehyɛe biara nni hɔ a ebetumi ayɛ yiye atia Awurade.
No hay sabiduría ni entendimiento ni consejo contra Yahvé.
31 Wosiesie apɔnkɔ ma ɔko da, nanso nkonimdi yɛ Awurade dea.
El caballo está preparado para el día de la batalla; pero la victoria es de Yahvé.