< Mmebusɛm 21 >
1 Ɔhene koma da Awurade nsam; ɔkyerɛ no ɔkwan te sɛ asuten ma ɔkɔ baabiara a ɔpɛ.
Сердце царя - в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Он направляет его.
2 Onipa akwan nyinaa teɛ wɔ nʼani so, nanso Awurade na ɔkari koma.
Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца.
3 Sɛ woyɛ ade pa ne ade a ɛteɛ a, ɛsɔ Awurade ani sen afɔrebɔ.
Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва.
4 Ani a ɛtra ntɔn ne ahomaso koma, ne amumɔyɛfo asetena nyinaa yɛ bɔne!
Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, - грех.
5 Nsiyɛfo nhyehyɛe de mfaso ba, sɛnea ntɛmpɛ kowie ohia no.
Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.
6 Ahonya a nkontompo tɛkrɛma de ba no, ɛyɛ omununkum a etwa mu kɔ, na ɛsan yɛ owu afiri.
Приобретение сокровища лживым языком - мимолетное дуновение ищущих смерти.
7 Amumɔyɛfo basabasayɛ bɛtwe wɔn akɔ, efisɛ wɔmpɛ sɛ wɔyɛ nea ɛteɛ.
Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду.
8 Onipa a odi fɔ no akwan yɛ kɔntɔnkye, na nea ne ho nni asɛm no nneyɛe teɛ.
Превратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо.
9 Suhyɛ twɔtwɔw ase baabi tena ye sen sɛ wo ne ɔyere tɔkwapɛfo bɛtena fie.
Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
10 Omumɔyɛfo kɔn dɔ bɔne; onni ahummɔbɔ mma ne yɔnko.
Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его.
11 Sɛ wɔtwe ɔfɛwdifo aso a, ntetekwaafo hu nyansa, sɛ wɔkyerɛkyerɛ onyansafo a, onya nimdeɛ.
Когда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание.
12 Ɔtreneeni no hu nea ɛrekɔ so wɔ omumɔyɛfo fi, na ɔde omumɔyɛfo no kɔ ɔsɛe mu.
Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие.
13 Sɛ onipa sisiw nʼaso wɔ mmɔborɔni su ho a, ɔno nso besu afrɛ, na wɔrennye no so.
Кто затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, - и не будет услышан.
14 Kokoa mu adekyɛ dwudwo koma, kɛtɛasehyɛ nso pata abufuwhyew.
Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху - сильную ярость.
15 Sɛ wubu atɛntrenee a, atreneefo ani gye, nanso ɛyɛ ahunahuna ma abɔnefo.
Соблюдение правосудия - радость для праведника и страх для делающих зло.
16 Onipa a ɔman fi nhumu kwan so no bɛhome wɔ awufo fekuw mu.
Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов.
17 Nea odi ahosɛpɛw akyi no bɛyɛ ohiani; nea ɔpɛ nsa ne ngo no rennya ne ho da.
Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет.
18 Amumɔyɛfo de wɔn nkwa to hɔ ma atreneefo, na atorofo yɛ saa ma wɔn a wɔyɛ pɛ.
Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного - лукавый.
19 Eye sɛ wobɛtena sare so, sen sɛ wo ne ɔyere tɔkwapɛfo a ne koma haw no no bɛtena.
Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою.
20 Nnuan pa ne ngo ayɛ onyansafo fi ma, nanso ɔkwasea di nea ɔwɔ nyinaa.
Вожделенное сокровище и тук - в доме мудрого; а глупый человек расточает их.
21 Nea otiw trenee ne ɔdɔ no nya nkwa, yiyedi ne anuonyam.
Соблюдающий правду и милость найдет жизнь, правду и славу.
22 Onyansafo tow hyɛ ahoɔdenfo kuropɔn so, na odwiriw abandennen a wɔn werɛ hyɛ mu no gu fam.
Мудрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которую они надеялись.
23 Nea ɔkora nʼano ne ne tɛkrɛma no twe ne ho fi amanenya ho.
Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою.
24 Ɔhantanni a ɔma ne ho so no, ne din ne “Ɔfɛwdifo” ɔde ahantan ntraso yɛ ade.
Надменный злодей - кощунник имя ему - действует в пылу гордости.
25 Nea ɔkwadwofo kɔn dɔ no bɛyɛ owu ama no, efisɛ ne nsa mpɛ adwumayɛ.
Алчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать;
26 Da mu nyinaa ɔpere sɛ obenya bebree, nanso ɔtreneeni de, ɔma a ɔnnodow ho.
всякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет.
27 Omumɔyɛfo afɔrebɔ yɛ akyiwade, ne titiriw ne sɛ ɔde adwemmɔne bata ho.
Жертва нечестивых - мерзость, особенно когда с лукавством приносят ее.
28 Ɔdansekurumni bɛyera, na wɔbɛsɛe obiara a otie no no nso.
Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда.
29 Amumɔyɛfo di akakabensɛm, na ɔtreneeni de, osusuw nʼakwan ho.
Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.
30 Nyansa, nhumu ne nhyehyɛe biara nni hɔ a ebetumi ayɛ yiye atia Awurade.
Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу.
31 Wosiesie apɔnkɔ ma ɔko da, nanso nkonimdi yɛ Awurade dea.
Коня приготовляют на день битвы, но победа - от Господа.