< Mmebusɛm 21 >

1 Ɔhene koma da Awurade nsam; ɔkyerɛ no ɔkwan te sɛ asuten ma ɔkɔ baabiara a ɔpɛ.
王の心はヱホバの手の中にありて恰かも水の流れのごとし 彼その聖旨のままに之を導きたまふ
2 Onipa akwan nyinaa teɛ wɔ nʼani so, nanso Awurade na ɔkari koma.
人の道はおのれの目に正しとみゆ されどヱホバは人の心をはかりたまふ
3 Sɛ woyɛ ade pa ne ade a ɛteɛ a, ɛsɔ Awurade ani sen afɔrebɔ.
正義と公平を行ふは犠牲よりも愈りてヱホバに悦ばる
4 Ani a ɛtra ntɔn ne ahomaso koma, ne amumɔyɛfo asetena nyinaa yɛ bɔne!
高ぶる目と驕る心とは惡人の光にしてただ罪のみ
5 Nsiyɛfo nhyehyɛe de mfaso ba, sɛnea ntɛmpɛ kowie ohia no.
勤めはたらく者の圖るところは遂にその身を豊裕ならしめ 凡てさわがしく急ぐ者は貧乏をいたす
6 Ahonya a nkontompo tɛkrɛma de ba no, ɛyɛ omununkum a etwa mu kɔ, na ɛsan yɛ owu afiri.
虚偽の舌をもて財を得るは吹はらはるる雲烟のごとし 之を求むる者は死を求むるなり
7 Amumɔyɛfo basabasayɛ bɛtwe wɔn akɔ, efisɛ wɔmpɛ sɛ wɔyɛ nea ɛteɛ.
惡者の残虐は自己を亡す これ義しきを行ふことを好まさればなり
8 Onipa a odi fɔ no akwan yɛ kɔntɔnkye, na nea ne ho nni asɛm no nneyɛe teɛ.
罪人の道は曲り 潔者の行爲は直し
9 Suhyɛ twɔtwɔw ase baabi tena ye sen sɛ wo ne ɔyere tɔkwapɛfo bɛtena fie.
相争ふ婦と偕に室に居らんよりは屋蓋の隅にをるはよし
10 Omumɔyɛfo kɔn dɔ bɔne; onni ahummɔbɔ mma ne yɔnko.
惡者の霊魂は惡をねがふ その鄰も彼にあはれみ見られず
11 Sɛ wɔtwe ɔfɛwdifo aso a, ntetekwaafo hu nyansa, sɛ wɔkyerɛkyerɛ onyansafo a, onya nimdeɛ.
あざけるもの罰をうくれば拙者は智慧を得 ちゑあるもの教をうくれば知識を得
12 Ɔtreneeni no hu nea ɛrekɔ so wɔ omumɔyɛfo fi, na ɔde omumɔyɛfo no kɔ ɔsɛe mu.
義しき神は惡者の家をみとめて惡者を滅亡に投いれたまふ
13 Sɛ onipa sisiw nʼaso wɔ mmɔborɔni su ho a, ɔno nso besu afrɛ, na wɔrennye no so.
耳を掩ひて貧者の呼ぶ聲をきかざる者は おのれ自ら呼ぶときもまた聴れざるべし
14 Kokoa mu adekyɛ dwudwo koma, kɛtɛasehyɛ nso pata abufuwhyew.
潜なる饋物は忿恨をなだめ 懐中の賄賂は烈しき瞋恚をやはらぐ
15 Sɛ wubu atɛntrenee a, atreneefo ani gye, nanso ɛyɛ ahunahuna ma abɔnefo.
公義を行ふことは義者の喜樂にして 惡を行ふものの敗壊なり
16 Onipa a ɔman fi nhumu kwan so no bɛhome wɔ awufo fekuw mu.
さとりの道を離るる人は死し者の集会の中にをらん
17 Nea odi ahosɛpɛw akyi no bɛyɛ ohiani; nea ɔpɛ nsa ne ngo no rennya ne ho da.
宴樂を好むものは貧人となり 酒と膏とを好むものは富をいたさじ
18 Amumɔyɛfo de wɔn nkwa to hɔ ma atreneefo, na atorofo yɛ saa ma wɔn a wɔyɛ pɛ.
惡者は義者のあがなひとなり 悸れる者は直き者に代る
19 Eye sɛ wobɛtena sare so, sen sɛ wo ne ɔyere tɔkwapɛfo a ne koma haw no no bɛtena.
争ひ怒る婦と偕にをらんよりは荒野に居るはよし
20 Nnuan pa ne ngo ayɛ onyansafo fi ma, nanso ɔkwasea di nea ɔwɔ nyinaa.
智慧ある者の家には貴き寳と膏とあり 愚なる人は之を呑つくす
21 Nea otiw trenee ne ɔdɔ no nya nkwa, yiyedi ne anuonyam.
正義と憐憫と追求むる者は生命と正義と尊貴とを得べし
22 Onyansafo tow hyɛ ahoɔdenfo kuropɔn so, na odwiriw abandennen a wɔn werɛ hyɛ mu no gu fam.
智慧ある者は強者の城にのぼりて その堅く頼むところを倒す
23 Nea ɔkora nʼano ne ne tɛkrɛma no twe ne ho fi amanenya ho.
口と舌とを守る者はその霊魂を守りて患難に遇せじ
24 Ɔhantanni a ɔma ne ho so no, ne din ne “Ɔfɛwdifo” ɔde ahantan ntraso yɛ ade.
高ぶり驕る者を嘲笑者となづく これ驕者を逞しくして行ふものなり
25 Nea ɔkwadwofo kɔn dɔ no bɛyɛ owu ama no, efisɛ ne nsa mpɛ adwumayɛ.
惰者の情慾はおのれの身を殺す 是はその手を肯て働かせざればなり
26 Da mu nyinaa ɔpere sɛ obenya bebree, nanso ɔtreneeni de, ɔma a ɔnnodow ho.
人は終日しきりに慾を図る されど義者は與へて吝まず
27 Omumɔyɛfo afɔrebɔ yɛ akyiwade, ne titiriw ne sɛ ɔde adwemmɔne bata ho.
惡者の献物は憎まる 況て惡き事のために献ぐる者をや
28 Ɔdansekurumni bɛyera, na wɔbɛsɛe obiara a otie no no nso.
虚偽の證人は滅さる 然れど聴く人は恒にいふべし
29 Amumɔyɛfo di akakabensɛm, na ɔtreneeni de, osusuw nʼakwan ho.
惡人はその面を厚くし 義者はその道を謹む
30 Nyansa, nhumu ne nhyehyɛe biara nni hɔ a ebetumi ayɛ yiye atia Awurade.
ヱホバにむかひては智慧も明哲も謀賂もなすところなし
31 Wosiesie apɔnkɔ ma ɔko da, nanso nkonimdi yɛ Awurade dea.
戦闘の日のために馬を備ふ されど勝利はヱホバによる

< Mmebusɛm 21 >