< Mmebusɛm 21 >

1 Ɔhene koma da Awurade nsam; ɔkyerɛ no ɔkwan te sɛ asuten ma ɔkɔ baabiara a ɔpɛ.
פלגי-מים לב-מלך ביד-יהוה על-כל-אשר יחפץ יטנו
2 Onipa akwan nyinaa teɛ wɔ nʼani so, nanso Awurade na ɔkari koma.
כל-דרך-איש ישר בעיניו ותכן לבות יהוה
3 Sɛ woyɛ ade pa ne ade a ɛteɛ a, ɛsɔ Awurade ani sen afɔrebɔ.
עשה צדקה ומשפט-- נבחר ליהוה מזבח
4 Ani a ɛtra ntɔn ne ahomaso koma, ne amumɔyɛfo asetena nyinaa yɛ bɔne!
רום-עינים ורחב-לב-- נר רשעים חטאת
5 Nsiyɛfo nhyehyɛe de mfaso ba, sɛnea ntɛmpɛ kowie ohia no.
מחשבות חרוץ אך-למותר וכל-אץ אך-למחסור
6 Ahonya a nkontompo tɛkrɛma de ba no, ɛyɛ omununkum a etwa mu kɔ, na ɛsan yɛ owu afiri.
פעל אצרות בלשון שקר-- הבל נדף מבקשי-מות
7 Amumɔyɛfo basabasayɛ bɛtwe wɔn akɔ, efisɛ wɔmpɛ sɛ wɔyɛ nea ɛteɛ.
שד-רשעים יגורם כי מאנו לעשות משפט
8 Onipa a odi fɔ no akwan yɛ kɔntɔnkye, na nea ne ho nni asɛm no nneyɛe teɛ.
הפכפך דרך איש וזר וזך ישר פעלו
9 Suhyɛ twɔtwɔw ase baabi tena ye sen sɛ wo ne ɔyere tɔkwapɛfo bɛtena fie.
טוב לשבת על-פנת-גג-- מאשת מדינים ובית חבר
10 Omumɔyɛfo kɔn dɔ bɔne; onni ahummɔbɔ mma ne yɔnko.
נפש רשע אותה-רע לא-יחן בעיניו רעהו
11 Sɛ wɔtwe ɔfɛwdifo aso a, ntetekwaafo hu nyansa, sɛ wɔkyerɛkyerɛ onyansafo a, onya nimdeɛ.
בענש-לץ יחכם-פתי ובהשכיל לחכם יקח-דעת
12 Ɔtreneeni no hu nea ɛrekɔ so wɔ omumɔyɛfo fi, na ɔde omumɔyɛfo no kɔ ɔsɛe mu.
משכיל צדיק לבית רשע מסלף רשעים לרע
13 Sɛ onipa sisiw nʼaso wɔ mmɔborɔni su ho a, ɔno nso besu afrɛ, na wɔrennye no so.
אטם אזנו מזעקת-דל-- גם-הוא יקרא ולא יענה
14 Kokoa mu adekyɛ dwudwo koma, kɛtɛasehyɛ nso pata abufuwhyew.
מתן בסתר יכפה-אף ושחד בחק חמה עזה
15 Sɛ wubu atɛntrenee a, atreneefo ani gye, nanso ɛyɛ ahunahuna ma abɔnefo.
שמחה לצדיק עשות משפט ומחתה לפעלי און
16 Onipa a ɔman fi nhumu kwan so no bɛhome wɔ awufo fekuw mu.
אדם--תועה מדרך השכל בקהל רפאים ינוח
17 Nea odi ahosɛpɛw akyi no bɛyɛ ohiani; nea ɔpɛ nsa ne ngo no rennya ne ho da.
איש מחסור אהב שמחה אהב יין-ושמן לא יעשיר
18 Amumɔyɛfo de wɔn nkwa to hɔ ma atreneefo, na atorofo yɛ saa ma wɔn a wɔyɛ pɛ.
כפר לצדיק רשע ותחת ישרים בוגד
19 Eye sɛ wobɛtena sare so, sen sɛ wo ne ɔyere tɔkwapɛfo a ne koma haw no no bɛtena.
טוב שבת בארץ-מדבר-- מאשת מדונים (מדינים) וכעס
20 Nnuan pa ne ngo ayɛ onyansafo fi ma, nanso ɔkwasea di nea ɔwɔ nyinaa.
אוצר נחמד ושמן--בנוה חכם וכסיל אדם יבלענו
21 Nea otiw trenee ne ɔdɔ no nya nkwa, yiyedi ne anuonyam.
רדף צדקה וחסד-- ימצא חיים צדקה וכבוד
22 Onyansafo tow hyɛ ahoɔdenfo kuropɔn so, na odwiriw abandennen a wɔn werɛ hyɛ mu no gu fam.
עיר גברים עלה חכם וירד עז מבטחה
23 Nea ɔkora nʼano ne ne tɛkrɛma no twe ne ho fi amanenya ho.
שמר פיו ולשונו-- שמר מצרות נפשו
24 Ɔhantanni a ɔma ne ho so no, ne din ne “Ɔfɛwdifo” ɔde ahantan ntraso yɛ ade.
זד יהיר לץ שמו-- עושה בעברת זדון
25 Nea ɔkwadwofo kɔn dɔ no bɛyɛ owu ama no, efisɛ ne nsa mpɛ adwumayɛ.
תאות עצל תמיתנו כי-מאנו ידיו לעשות
26 Da mu nyinaa ɔpere sɛ obenya bebree, nanso ɔtreneeni de, ɔma a ɔnnodow ho.
כל-היום התאוה תאוה וצדיק יתן ולא יחשך
27 Omumɔyɛfo afɔrebɔ yɛ akyiwade, ne titiriw ne sɛ ɔde adwemmɔne bata ho.
זבח רשעים תועבה אף כי-בזמה יביאנו
28 Ɔdansekurumni bɛyera, na wɔbɛsɛe obiara a otie no no nso.
עד-כזבים יאבד ואיש שומע לנצח ידבר
29 Amumɔyɛfo di akakabensɛm, na ɔtreneeni de, osusuw nʼakwan ho.
העז איש רשע בפניו וישר הוא יכין דרכיו (יבין דרכו)
30 Nyansa, nhumu ne nhyehyɛe biara nni hɔ a ebetumi ayɛ yiye atia Awurade.
אין חכמה ואין תבונה-- ואין עצה לנגד יהוה
31 Wosiesie apɔnkɔ ma ɔko da, nanso nkonimdi yɛ Awurade dea.
סוס--מוכן ליום מלחמה וליהוה התשועה

< Mmebusɛm 21 >