< Mmebusɛm 20 >

1 Nsa yɛ ɔfɛwdifo na nsaden yɛ ɔtɔkwapɛfo; na obiara a nsa bɛma wafom kwan no nyɛ onyansafo.
El vino hace burlador: la cerveza, alborotador; y cualquiera que en él errare, no será sabio.
2 Ɔhene abufuwhyew te sɛ gyata mmubomu; na nea ɔhyɛ no abufuw no de nkwa twa so.
Bramido, como de cachorro de león, es el miedo del rey: el que le hace enojar, peca contra su alma.
3 Ɛyɛ onipa anuonyam sɛ ɔbɛkwati akasakasa, nanso ogyimifo biara pɛ ntɔkwaw.
Honra es del hombre dejarse de pleito: mas todo insensato se envolverá en él.
4 Onihawfo mfuntum nʼasase wɔ ne bere mu; enti edu twabere a onya hwee.
El perezoso no ara a causa del invierno: mas él pedirá en la segada, y no hallará.
5 Onipa koma botae yɛ asubun, nanso nea ɔwɔ nhumu no twetwe ma epue.
Aguas profundas es el consejo en el corazón del hombre: mas el hombre entendido le alcanzará.
6 Nnipa dodow no ara ka se wɔwɔ ɔdɔ a ɛnsa da, na hena na obetumi ahu ɔnokwafo?
Muchos hombres pregonan cada cual el bien que han hecho: mas hombre de verdad ¿quién le hallará?
7 Ɔtreneeni bu ɔbra kronkron; nhyira nka ne mma a wɔba wɔ nʼakyi.
El justo que camina en su integridad, bienaventurados serán sus hijos después de él.
8 Sɛ ɔhene tena nʼahengua so bu atɛn a, ɔde nʼani huhuw bɔne nyinaa so gu.
El rey que está en el trono de juicio, con su mirar disipa todo mal.
9 Hena na obetumi aka se, “Mapra me koma mu; meyɛ kronkron na minni bɔne?”
¿Quién podrá decir: Yo he limpiado mi corazón, limpio estoy de mi pecado?
10 Nkaribo ne susudua a ɛnyɛ papa no, Awurade kyi nʼabien no nyinaa.
Doblada pesa, y doblada medida, abominación son a Jehová ambas cosas.
11 Mpo wɔnam abofra nketewa nneyɛe so hu wɔn, saa ara na ne suban yɛ kronkron ne papa no.
El muchacho aun es conocido por sus obras, si su obra es limpia y recta.
12 Aso a wɔde te asɛm ne ani a wɔde hu ade, Awurade na wayɛ nʼabien no nyinaa.
El oído oye, y el ojo ve: Jehová hizo aun ambas cosas.
13 Mma nna nyɛ wo dɛ, na woanni hia; nna, na wubenya aduan ama abu so.
No ames el sueño, porque no te empobrezcas: abre tus ojos, hartarte has de pan.
14 Adetɔni ka se, “Enye, enye!” nanso sɛ ɔkɔ a ɔde nea watɔ no hoahoa ne ho.
El que compra, dice: Malo es, malo es: mas en apartándose, él se alaba.
15 Sika kɔkɔɔ wɔ hɔ, na nhene pa nso abu so, na ano a ɛka nimdeɛ nsɛm yɛ ɔbohemaa a ɛho yɛ na.
Hay oro, y multitud de piedras preciosas: mas los labios sabios son vaso precioso.
16 Fa obi a odi ɔhɔho akagyinamu atade; sɛ ɔregyina ɔbea huhufo akyi a, fa si awowa.
Quítale su ropa, porque fió al extraño; y préndale por la extraña.
17 Aduan a wonya no ɔkwan bɔne so no yɛ onipa anom dɛ, nanso akyiri no, ɛdan mmosea wɔ nʼanom.
Sabroso es al hombre el pan de mentira: mas después, su boca será llena de cascajo.
18 Pɛ afotu yɛ wo nhyehyɛe; sɛ wutu ɔsa a, nya ho akwankyerɛ.
Los pensamientos con el consejo se ordenan; y con industria se hace la guerra.
19 Osekuni da kokoamsɛm adi; enti twe wo ho fi onipa a ɔkasa bebree ho.
El que descubre el secreto, anda en chismes; y con el que lisonjea de sus labios, no te entremetas.
20 Sɛ obi dome nʼagya anaasɛ ne na a, wobedum ne kanea wɔ sum kabii mu.
El que maldice a su padre, o a su madre, su candela será apagada en oscuridad tenebrosa.
21 Agyapade a wɔpere ho nya no, renyɛ nhyira akyiri no.
La herencia adquirida de priesa en el principio, su postrimería aun no será bendita.
22 Nka se, “Metua wo saa bɔne yi so ka!” Twɛn Awurade, na obegye wo.
No digas: Yo me vengaré: espera a Jehová, y él te salvará.
23 Awurade kyi nkaribo a ɛnyɛ papa, na asisi nsania nso nsɔ nʼani.
Abominación son a Jehová las pesas dobladas; y el peso falso, no es bueno.
24 Awurade na ɔkyerɛ onipa anammɔntu. Na ɛbɛyɛ dɛn na obi bɛte nʼankasa akwan ase?
De Jehová son los pasos del hombre: el hombre pues, ¿cómo entenderá su camino?
25 Obi pɛ ntɛm hyɛ bɔ, ansa na wadwene ho a, osum ne ho afiri.
Lazo es al hombre tragar santidad; y después de los votos andar preguntando.
26 Ɔhene nyansafo hu amumɔyɛfo; na ɔde awiyam afiri hankare fa wɔn so.
El rey sabio esparce los impíos; y sobre ellos hace tornar la rueda.
27 Awurade kanea hwehwɛ onipa honhom mu, ɛhwehwɛ ne mu baabiara.
Candela de Jehová es el alma del hombre, que escudriña lo secreto del vientre.
28 Ɔdɔ ne nokwaredi bɔ ɔhene ho ban; nʼadɔe ma nʼahengua tim.
Misericordia y verdad guardan al rey; y con clemencia sustenta su trono.
29 Mmerante anuonyam ne wɔn ahoɔden, tidwen nso ne mmasiriwa anuonyam.
La honra de los mancebos es su fortaleza; y la hermosura de los viejos, su vejez.
30 Ɔhwe ne apirakuru hohoro amumɔyɛ, mmaatwa tew koma mu.
Las señales de las heridas son medicina en el malo; y las plagas en lo secreto del vientre.

< Mmebusɛm 20 >