< Mmebusɛm 20 >
1 Nsa yɛ ɔfɛwdifo na nsaden yɛ ɔtɔkwapɛfo; na obiara a nsa bɛma wafom kwan no nyɛ onyansafo.
It is a luxurious thing, wine, and inebriation is tumultuous. Anyone who is delighted by this will not be wise.
2 Ɔhene abufuwhyew te sɛ gyata mmubomu; na nea ɔhyɛ no abufuw no de nkwa twa so.
Just like the roaring of a lion, so also is the dread of a king. Whoever provokes him sins in his own soul.
3 Ɛyɛ onipa anuonyam sɛ ɔbɛkwati akasakasa, nanso ogyimifo biara pɛ ntɔkwaw.
Honor is for the man who separates himself from contentions. But all the foolish meddle in altercations.
4 Onihawfo mfuntum nʼasase wɔ ne bere mu; enti edu twabere a onya hwee.
Because of the cold, the lazy one was not willing to plough. Therefore, in the summer, he will beg, and it will not be given to him.
5 Onipa koma botae yɛ asubun, nanso nea ɔwɔ nhumu no twetwe ma epue.
Counsel in the heart of a man is like deep waters. But a wise man will draw it out.
6 Nnipa dodow no ara ka se wɔwɔ ɔdɔ a ɛnsa da, na hena na obetumi ahu ɔnokwafo?
Many men are called merciful. But who will find a faithful man?
7 Ɔtreneeni bu ɔbra kronkron; nhyira nka ne mma a wɔba wɔ nʼakyi.
The just who walks in his simplicity shall leave behind him blessed sons.
8 Sɛ ɔhene tena nʼahengua so bu atɛn a, ɔde nʼani huhuw bɔne nyinaa so gu.
The king who sits on the throne of judgment scatters all evil with his gaze.
9 Hena na obetumi aka se, “Mapra me koma mu; meyɛ kronkron na minni bɔne?”
Who is able to say: “My heart is clean. I am pure from sin?”
10 Nkaribo ne susudua a ɛnyɛ papa no, Awurade kyi nʼabien no nyinaa.
Diverse weights, diverse measures: both are abominable with God.
11 Mpo wɔnam abofra nketewa nneyɛe so hu wɔn, saa ara na ne suban yɛ kronkron ne papa no.
A child may be understood by his interests: whether his works may be clean and upright.
12 Aso a wɔde te asɛm ne ani a wɔde hu ade, Awurade na wayɛ nʼabien no nyinaa.
The hearing ear and the seeing eye: the Lord has made them both.
13 Mma nna nyɛ wo dɛ, na woanni hia; nna, na wubenya aduan ama abu so.
Do not love sleep, lest deprivation oppress you. Open your eyes and be satisfied with bread.
14 Adetɔni ka se, “Enye, enye!” nanso sɛ ɔkɔ a ɔde nea watɔ no hoahoa ne ho.
“It is bad, it is bad,” says every buyer; and when he has withdrawn, then he will boast.
15 Sika kɔkɔɔ wɔ hɔ, na nhene pa nso abu so, na ano a ɛka nimdeɛ nsɛm yɛ ɔbohemaa a ɛho yɛ na.
There is gold, and there are a multitude of jewels. But lips of knowledge are a precious vessel.
16 Fa obi a odi ɔhɔho akagyinamu atade; sɛ ɔregyina ɔbea huhufo akyi a, fa si awowa.
Take away the vestments of him who stands up to vouch for a stranger, and take a pledge from him instead of from outsiders.
17 Aduan a wonya no ɔkwan bɔne so no yɛ onipa anom dɛ, nanso akyiri no, ɛdan mmosea wɔ nʼanom.
The bread of lies is sweet to a man. But afterwards, his mouth will be filled with pebbles.
18 Pɛ afotu yɛ wo nhyehyɛe; sɛ wutu ɔsa a, nya ho akwankyerɛ.
Plans are strengthened by counsels. And wars are to be handled by governments.
19 Osekuni da kokoamsɛm adi; enti twe wo ho fi onipa a ɔkasa bebree ho.
Do not become involved with him who reveals mysteries, and who walks deceitfully, and who enlarges his lips.
20 Sɛ obi dome nʼagya anaasɛ ne na a, wobedum ne kanea wɔ sum kabii mu.
Whoever curses his father and mother, his lamp will be extinguished in the midst of darkness.
21 Agyapade a wɔpere ho nya no, renyɛ nhyira akyiri no.
When an inheritance is obtained hastily in the beginning, in the end it will be without a blessing.
22 Nka se, “Metua wo saa bɔne yi so ka!” Twɛn Awurade, na obegye wo.
Do not say, “I will repay evil.” Wait for the Lord, and he will free you.
23 Awurade kyi nkaribo a ɛnyɛ papa, na asisi nsania nso nsɔ nʼani.
Diverse weights are an abomination with the Lord. A deceitful balance is not good.
24 Awurade na ɔkyerɛ onipa anammɔntu. Na ɛbɛyɛ dɛn na obi bɛte nʼankasa akwan ase?
The steps of men are directed by the Lord. But who is the man able to understand his own way?
25 Obi pɛ ntɛm hyɛ bɔ, ansa na wadwene ho a, osum ne ho afiri.
It is ruin for a man to devour what is holy, or, after making vows, to retract them.
26 Ɔhene nyansafo hu amumɔyɛfo; na ɔde awiyam afiri hankare fa wɔn so.
A wise king scatters the impious and bends an archway over them.
27 Awurade kanea hwehwɛ onipa honhom mu, ɛhwehwɛ ne mu baabiara.
The spirit of a man is a lamp to the Lord, which investigates all the secrets of the inner self.
28 Ɔdɔ ne nokwaredi bɔ ɔhene ho ban; nʼadɔe ma nʼahengua tim.
Mercy and truth guard the king, and his throne is strengthened by clemency.
29 Mmerante anuonyam ne wɔn ahoɔden, tidwen nso ne mmasiriwa anuonyam.
The joy of youths is their strength. And the dignity of old men is their grey hairs.
30 Ɔhwe ne apirakuru hohoro amumɔyɛ, mmaatwa tew koma mu.
The bruise of a wound, as well as scourges, shall wipe away evils in the more secret places of the inner self.