< Mmebusɛm 20 >
1 Nsa yɛ ɔfɛwdifo na nsaden yɛ ɔtɔkwapɛfo; na obiara a nsa bɛma wafom kwan no nyɛ onyansafo.
En Spotter er Vinen, stærk Drik slaar sig løs, og ingen, som raver deraf, er viis.
2 Ɔhene abufuwhyew te sɛ gyata mmubomu; na nea ɔhyɛ no abufuw no de nkwa twa so.
Som Løvebrøl er Rædslen, en Konge vækker, at vække hans Vrede er at vove sit Liv.
3 Ɛyɛ onipa anuonyam sɛ ɔbɛkwati akasakasa, nanso ogyimifo biara pɛ ntɔkwaw.
Mands Ære er det at undgaa Trætte, men alle Taaber vil Strid.
4 Onihawfo mfuntum nʼasase wɔ ne bere mu; enti edu twabere a onya hwee.
Om Efteraaret pløjer den lade ikke, han søger i Høst, men finder intet.
5 Onipa koma botae yɛ asubun, nanso nea ɔwɔ nhumu no twetwe ma epue.
Raad i Mands Hjerte er dybe Vande, men Mand med Indsigt drager det op.
6 Nnipa dodow no ara ka se wɔwɔ ɔdɔ a ɛnsa da, na hena na obetumi ahu ɔnokwafo?
Mangen kaldes en velvillig Mand, men hvem kan finde en trofast Mand?
7 Ɔtreneeni bu ɔbra kronkron; nhyira nka ne mma a wɔba wɔ nʼakyi.
Retfærdig er den, som lydefrit vandrer, hans Sønner faar Lykke efter ham.
8 Sɛ ɔhene tena nʼahengua so bu atɛn a, ɔde nʼani huhuw bɔne nyinaa so gu.
Kongen, der sidder i Dommersædet, sigter alt ondt med sit Blik.
9 Hena na obetumi aka se, “Mapra me koma mu; meyɛ kronkron na minni bɔne?”
Hvo kan sige: »Jeg rensed mit Hjerte, og jeg er ren for Synd!«
10 Nkaribo ne susudua a ɛnyɛ papa no, Awurade kyi nʼabien no nyinaa.
To Slags Vægt og to Slags Maal, begge Dele er HERREN en Gru.
11 Mpo wɔnam abofra nketewa nneyɛe so hu wɔn, saa ara na ne suban yɛ kronkron ne papa no.
Selv Drengen kendes paa det, han gør, om han er ren og ret hans Færd.
12 Aso a wɔde te asɛm ne ani a wɔde hu ade, Awurade na wayɛ nʼabien no nyinaa.
Øret, der hører, og Øjet, der ser, HERREN skabte dem begge.
13 Mma nna nyɛ wo dɛ, na woanni hia; nna, na wubenya aduan ama abu so.
Elsk ikke Søvn, at du ej bliver fattig, luk Øjnene op og bliv mæt.
14 Adetɔni ka se, “Enye, enye!” nanso sɛ ɔkɔ a ɔde nea watɔ no hoahoa ne ho.
Køberen siger: »Usselt, usselt!« men skryder af Handelen, naar han gaar bort.
15 Sika kɔkɔɔ wɔ hɔ, na nhene pa nso abu so, na ano a ɛka nimdeɛ nsɛm yɛ ɔbohemaa a ɛho yɛ na.
Har man end Guld og Perler i Mængde, kosteligst Smykke er Kundskabslæber.
16 Fa obi a odi ɔhɔho akagyinamu atade; sɛ ɔregyina ɔbea huhufo akyi a, fa si awowa.
Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
17 Aduan a wonya no ɔkwan bɔne so no yɛ onipa anom dɛ, nanso akyiri no, ɛdan mmosea wɔ nʼanom.
Sødt smager Løgnens Brød, bagefter fyldes Munden med Grus.
18 Pɛ afotu yɛ wo nhyehyɛe; sɛ wutu ɔsa a, nya ho akwankyerɛ.
Planer, der lægges ved Raadslagning, lykkes; før Krig efter modent Overlæg!
19 Osekuni da kokoamsɛm adi; enti twe wo ho fi onipa a ɔkasa bebree ho.
Bagtaleren røber, hvad ham er betroet, hav ej med en aabenmundet at gøre!
20 Sɛ obi dome nʼagya anaasɛ ne na a, wobedum ne kanea wɔ sum kabii mu.
Den, der bander Fader og Moder, i Bælgmørke gaar hans Lampe ud.
21 Agyapade a wɔpere ho nya no, renyɛ nhyira akyiri no.
Først haster man efter en Arv, men til sidst velsignes den ikke.
22 Nka se, “Metua wo saa bɔne yi so ka!” Twɛn Awurade, na obegye wo.
Sig ikke: »Ondt vil jeg gengælde!« Bi paa HERREN, saa hjælper han dig.
23 Awurade kyi nkaribo a ɛnyɛ papa, na asisi nsania nso nsɔ nʼani.
To Slags Lodder er HERREN en Gru, det er ikke godt, at Vægten er falsk.
24 Awurade na ɔkyerɛ onipa anammɔntu. Na ɛbɛyɛ dɛn na obi bɛte nʼankasa akwan ase?
Fra HERREN er Mands Fjed, hvor kan et Menneske fatte sin Skæbne!
25 Obi pɛ ntɛm hyɛ bɔ, ansa na wadwene ho a, osum ne ho afiri.
Det er farligt at sige tankeløst: »Helligt!« og først efter Løftet tænke sig om.
26 Ɔhene nyansafo hu amumɔyɛfo; na ɔde awiyam afiri hankare fa wɔn so.
Viis Konge sigter de gudløse, lader Tærskehjul gaa over dem.
27 Awurade kanea hwehwɛ onipa honhom mu, ɛhwehwɛ ne mu baabiara.
Menneskets Aand er en HERRENS Lampe, den ransager alle hans Indres Kamre.
28 Ɔdɔ ne nokwaredi bɔ ɔhene ho ban; nʼadɔe ma nʼahengua tim.
Godhed og Troskab vogter Kongen, han støtter sin Trone ved Retfærd.
29 Mmerante anuonyam ne wɔn ahoɔden, tidwen nso ne mmasiriwa anuonyam.
Unges Stolthed er deres Styrke, gamles Smykke er graanet Haar.
30 Ɔhwe ne apirakuru hohoro amumɔyɛ, mmaatwa tew koma mu.
Blodige Strimer renser den onde og Hug hans Indres Kamre.