< Mmebusɛm 2 >

1 Me ba, sɛ wutie me nsɛm, na woma me mmaransɛm tena wo mu a,
Oğlum, bilgeliğe kulak verip Yürekten akla yönelerek Sözlerimi kabul eder, Buyruklarımı aklında tutarsan,
2 sɛ wowɛn wʼaso ma nyansa na wode wo koma ma ntease,
3 na woma wo nne so frɛ nhumu na wusu frɛ ntease,
Evet, aklı çağırır, Ona gönülden seslenirsen,
4 na sɛ wohwehwɛ no te sɛnea wohwehwɛ dwetɛ na wohwehwɛ no sɛnea worepɛ ademude a ahintaw a,
Gümüş ararcasına onu ararsan, Onu ararsan define arar gibi,
5 ɛno na wobɛte Awurade suro ase na woahu Onyankopɔn ho nimdeɛ.
RAB korkusunu anlar Ve Tanrı'yı yakından tanırsın.
6 Awurade ma nimdeɛ, na nʼanom na nyansa ne ntease fi ba.
Çünkü bilgeliğin kaynağı RAB'dir. O'nun ağzından bilgi ve anlayış çıkar.
7 Ɔkora nkonimdi ma wɔn a wɔteɛ, ɔyɛ kyɛm ma wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ,
Doğru kişileri başarıya ulaştırır, Kalkanıdır dürüst yaşayanların.
8 ɔwɛn nea ɔyɛ pɛ kwan, na ɔbɔ wɔn a wodi no nokware no akwan ho ban.
Adil olanların adımlarını korur, Sadık kullarının yolunu gözetir.
9 Ɛno na wobɛte nea eye ne nea ɛyɛ pɛ, ne nea ɛfata, ɔkwan biara a eye ase.
O zaman anlarsın her iyi yolu, Neyin doğru, haklı ve adil olduğunu.
10 Afei nyansa bewura wo koma mu, na nimdeɛ ayɛ ahomeka ama wo kra.
Çünkü yüreğin bilgelikle dolacak, Zevk alacaksın bilgiden.
11 Adwene bɛbɔ wo ho ban na ntease ahwɛ wo so.
Sağgörü sana bekçilik edecek Ve akıl seni koruyacak.
12 Nyansa beyi wo afi amumɔyɛfo akwan mu, ebeyi wo afi nnipa a wɔn nsɛm yɛ basabasa nsam,
Bunlar seni kötü yoldan, Ahlaksızın sözlerinden kurtaracak.
13 wɔn a wɔaman afi akwan pa so akɔnantew sum akwan so no,
Onlar ki karanlık yollarda yürümek için Doğru yoldan ayrılırlar.
14 wɔn a wɔn ani gye bɔneyɛ ho, na wodi ahurusi wɔ bɔne mu basabasayɛ ho,
Kötülük yapmaktan hoşlanır, Zevk alırlar kötülüğün aşırısından.
15 wɔn a wɔn akwan yɛ kɔntɔnkye na wɔyɛ abonsam wɔ wɔn akwan mu.
Yolları dolambaçlı, Yaşayışları çarpıktır.
16 Nimdeɛ begye wo afi ɔbea waresɛefo no nsam, afi ɔbea warefo huhuni a ɔka nnaadaasɛm ho,
Bilgelik, gençken evlendiği eşini terk eden, Tanrı'nın önünde içtiği andı unutan ahlaksız kadından, Sözleriyle yaltaklanan Vefasız kadından seni kurtaracak.
17 nea wagyaa ne mmabaabere mu kunu na wapo apam a ɔyɛɛ wɔ Onyankopɔn anim no.
18 Ne fi yɛ ɔkwan a ɛkɔ owu mu na nʼakwan kɔ awufo honhom nkyɛn.
O kadının evi insanı ölüme, Yolları ölülere götürür.
19 Obiara a ɔkɔ ne nkyɛn no nsan mma anaasɛ ɔrensi nkwa akwan so.
Ona gidenlerden hiçbiri geri dönmez, Yaşam yollarına erişmez.
20 Enti wubedi nnipa pa anammɔn akyi na woanantew atreneefo akwan so.
Bu nedenle sen iyilerin yolunda yürü, Doğruların izinden git.
21 Efisɛ wɔn a wɔteɛ bɛtena asase no so, na wɔn a asɛm nni wɔn ho no na wɔbɛka hɔ;
Çünkü ülkede yaşayacak olan doğrulardır, Dürüst kişilerdir orada kalacak olan.
22 na wobetwa amumɔyɛfo afi asase no so, na wɔatɔre atorofo ase.
Kötüler ülkeden sürülecek, Hainler sökülüp atılacak.

< Mmebusɛm 2 >