< Mmebusɛm 2 >
1 Me ba, sɛ wutie me nsɛm, na woma me mmaransɛm tena wo mu a,
Min son, om du tager emot mina ord och gömmer mina bud inom dig,
2 sɛ wowɛn wʼaso ma nyansa na wode wo koma ma ntease,
så att du låter ditt öra akta på visheten och böjer ditt hjärta till klokheten,
3 na woma wo nne so frɛ nhumu na wusu frɛ ntease,
ja, om du ropar efter förståndet och höjer din röst till att kalla på klokheten,
4 na sɛ wohwehwɛ no te sɛnea wohwehwɛ dwetɛ na wohwehwɛ no sɛnea worepɛ ademude a ahintaw a,
Om du söker efter henne såsom efter silver och letar efter henne såsom efter en skatt,
5 ɛno na wobɛte Awurade suro ase na woahu Onyankopɔn ho nimdeɛ.
då skall du förstå HERRENS fruktan, och Guds kunskap skall du då finna.
6 Awurade ma nimdeɛ, na nʼanom na nyansa ne ntease fi ba.
Ty HERREN är den som giver vishet; från hans mun kommer kunskap och förstånd.
7 Ɔkora nkonimdi ma wɔn a wɔteɛ, ɔyɛ kyɛm ma wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ,
Åt de redliga förvarar han sällhet, han är en sköld för dem som vandra i ostrafflighet,
8 ɔwɛn nea ɔyɛ pɛ kwan, na ɔbɔ wɔn a wodi no nokware no akwan ho ban.
ty han beskyddar det rättas stigar, och sina frommas väg bevarar han.
9 Ɛno na wobɛte nea eye ne nea ɛyɛ pɛ, ne nea ɛfata, ɔkwan biara a eye ase.
Då skall du förstå rättfärdighet och rätt och redlighet, ja, det godas alla vägar.
10 Afei nyansa bewura wo koma mu, na nimdeɛ ayɛ ahomeka ama wo kra.
Ty visheten skall draga in i ditt hjärta och kunskapen kännas ljuvlig för din själ,
11 Adwene bɛbɔ wo ho ban na ntease ahwɛ wo so.
eftertänksamheten skall vaka över dig, klokheten skall beskydda dig.
12 Nyansa beyi wo afi amumɔyɛfo akwan mu, ebeyi wo afi nnipa a wɔn nsɛm yɛ basabasa nsam,
Så skall hon rädda dig från de ondas väg, från män som tala vad vrångt är,
13 wɔn a wɔaman afi akwan pa so akɔnantew sum akwan so no,
från dem som hava övergivit det rättas stigar. för att färdas på mörkrets vägar,
14 wɔn a wɔn ani gye bɔneyɛ ho, na wodi ahurusi wɔ bɔne mu basabasayɛ ho,
från dem som glädjas att göra om och fröjda sig åt ondskans vrånga väsen,
15 wɔn a wɔn akwan yɛ kɔntɔnkye na wɔyɛ abonsam wɔ wɔn akwan mu.
från dem som gå på krokiga stiga och vandra på förvända vägar.
16 Nimdeɛ begye wo afi ɔbea waresɛefo no nsam, afi ɔbea warefo huhuni a ɔka nnaadaasɛm ho,
Så skall hon rädda dig ifrån främmande kvinnor, från din nästas hustru, som talar hala ord,
17 nea wagyaa ne mmabaabere mu kunu na wapo apam a ɔyɛɛ wɔ Onyankopɔn anim no.
från henne som har övergivit sin ungdoms vän och förgätit sin Guds förbund.
18 Ne fi yɛ ɔkwan a ɛkɔ owu mu na nʼakwan kɔ awufo honhom nkyɛn.
Ty en sådan sjunker med sitt hus ned i döden, och till skuggornas boning leda hennes stigar.
19 Obiara a ɔkɔ ne nkyɛn no nsan mma anaasɛ ɔrensi nkwa akwan so.
Ingen som har gått in till henne vänder åter Och hittar tillbaka till livets vägar.
20 Enti wubedi nnipa pa anammɔn akyi na woanantew atreneefo akwan so.
Ja, så skall du vandra på de godas väg och hålla dig på de rättfärdigas stigar.
21 Efisɛ wɔn a wɔteɛ bɛtena asase no so, na wɔn a asɛm nni wɔn ho no na wɔbɛka hɔ;
Ty de redliga skola förbliva boende i landet och de ostraffliga få stanna kvar däri.
22 na wobetwa amumɔyɛfo afi asase no so, na wɔatɔre atorofo ase.
Men de ogudaktiga skola utrotas ur landet och de trolösa ryckas bort därur.