< Mmebusɛm 2 >

1 Me ba, sɛ wutie me nsɛm, na woma me mmaransɛm tena wo mu a,
Mans bērns, ja tu pieņemsi manus vārdus, un sirdī glabāsi manu mācību,
2 sɛ wowɛn wʼaso ma nyansa na wode wo koma ma ntease,
Savu ausi griezt uz gudrību un savu sirdi uz atzīšanu,
3 na woma wo nne so frɛ nhumu na wusu frɛ ntease,
Tiešām, ja tu atzīšanas lūgsies un savu balsi pacelsi pēc saprašanas,
4 na sɛ wohwehwɛ no te sɛnea wohwehwɛ dwetɛ na wohwehwɛ no sɛnea worepɛ ademude a ahintaw a,
Ja tu viņu meklēsi kā sudrabu un tai pakaļ dzīsies kā mantai;
5 ɛno na wobɛte Awurade suro ase na woahu Onyankopɔn ho nimdeɛ.
Tad tu sapratīsi Tā Kunga bijāšanu un atradīsi Dieva atzīšanu;
6 Awurade ma nimdeɛ, na nʼanom na nyansa ne ntease fi ba.
(Jo Tas Kungs dod gudrību, no viņa mutes nāk atzīšana un saprašana:
7 Ɔkora nkonimdi ma wɔn a wɔteɛ, ɔyɛ kyɛm ma wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ,
Viņš taisniem paglabā labklāšanos un ir par bruņām tiem, kas bezvainībā staigā,
8 ɔwɛn nea ɔyɛ pɛ kwan, na ɔbɔ wɔn a wodi no nokware no akwan ho ban.
Sargādams taisnības ceļus un pasargādams savu taisno tekas; )
9 Ɛno na wobɛte nea eye ne nea ɛyɛ pɛ, ne nea ɛfata, ɔkwan biara a eye ase.
Tad tu atzīsi, kas taisnība un tiesa, un kas skaidrība un ceļš uz visu labu,
10 Afei nyansa bewura wo koma mu, na nimdeɛ ayɛ ahomeka ama wo kra.
Ja gudrība nāks tavā sirdī, un atzīšana tavai dvēselei būs mīļa,
11 Adwene bɛbɔ wo ho ban na ntease ahwɛ wo so.
Tad labs padoms tevi pasargās un saprašana tevi paglabās,
12 Nyansa beyi wo afi amumɔyɛfo akwan mu, ebeyi wo afi nnipa a wɔn nsɛm yɛ basabasa nsam,
Ka tā tevi izglābj no ļauna ceļa, no vīra, kas netiklību runā,
13 wɔn a wɔaman afi akwan pa so akɔnantew sum akwan so no,
Kas atstājuši skaidrības ceļus, staigā pa tumsības ceļiem,
14 wɔn a wɔn ani gye bɔneyɛ ho, na wodi ahurusi wɔ bɔne mu basabasayɛ ho,
Kas priecājās ļaunu darīt un prieku atrod netiklībā un viltībā,
15 wɔn a wɔn akwan yɛ kɔntɔnkye na wɔyɛ abonsam wɔ wɔn akwan mu.
Kuru ceļi ir greizi, un kas savās tekās netikli;
16 Nimdeɛ begye wo afi ɔbea waresɛefo no nsam, afi ɔbea warefo huhuni a ɔka nnaadaasɛm ho,
Ka tā tevi izglābj no svešas sievas, no svešnieces ar mīkstiem vārdiem,
17 nea wagyaa ne mmabaabere mu kunu na wapo apam a ɔyɛɛ wɔ Onyankopɔn anim no.
Kas atstāj savas jaunības vīru, un aizmirst sava Dieva derību;
18 Ne fi yɛ ɔkwan a ɛkɔ owu mu na nʼakwan kɔ awufo honhom nkyɛn.
(Jo viņas nams pašķiebjās uz nāvi, un viņas ceļi pie miroņiem;
19 Obiara a ɔkɔ ne nkyɛn no nsan mma anaasɛ ɔrensi nkwa akwan so.
Visi, kas pie tās ieiet, negriežas atpakaļ, nedz atrod dzīvības ceļus; )
20 Enti wubedi nnipa pa anammɔn akyi na woanantew atreneefo akwan so.
Ka, lai tu staigā pa labo ceļiem un sargi taisno tekas;
21 Efisɛ wɔn a wɔteɛ bɛtena asase no so, na wɔn a asɛm nni wɔn ho no na wɔbɛka hɔ;
Jo taisnie dzīvos zemē, un sirdsskaidrie tur paliks;
22 na wobetwa amumɔyɛfo afi asase no so, na wɔatɔre atorofo ase.
Bet bezdievīgie no zemes taps izdeldēti, un kas ticību netur, no tās taps izsakņoti.

< Mmebusɛm 2 >