< Mmebusɛm 2 >

1 Me ba, sɛ wutie me nsɛm, na woma me mmaransɛm tena wo mu a,
我が子よ汝もし我が言をうけ 我誡命を汝のこころに蔵め
2 sɛ wowɛn wʼaso ma nyansa na wode wo koma ma ntease,
斯て汝の耳を智慧に傾け汝の心をさとりにむけ
3 na woma wo nne so frɛ nhumu na wusu frɛ ntease,
もし知識を呼求め聡明をえんと汝の聲をあげ
4 na sɛ wohwehwɛ no te sɛnea wohwehwɛ dwetɛ na wohwehwɛ no sɛnea worepɛ ademude a ahintaw a,
銀の如くこれを探り 秘れたる寳の如くこれを尋ねば
5 ɛno na wobɛte Awurade suro ase na woahu Onyankopɔn ho nimdeɛ.
汝ヱホバを畏るることを暁り 神を知ることを得べし
6 Awurade ma nimdeɛ, na nʼanom na nyansa ne ntease fi ba.
そはヱホバは智慧をあたへ 知識と聡明とそのロより出づればなり
7 Ɔkora nkonimdi ma wɔn a wɔteɛ, ɔyɛ kyɛm ma wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ,
かれは義人のために聡明をたくはへ 直く行む者の盾となる
8 ɔwɛn nea ɔyɛ pɛ kwan, na ɔbɔ wɔn a wodi no nokware no akwan ho ban.
そは公平の途をたもち その聖徒の途すぢを守りたまへばなり
9 Ɛno na wobɛte nea eye ne nea ɛyɛ pɛ, ne nea ɛfata, ɔkwan biara a eye ase.
斯て汝はつひに公義と公平と正直と一切の善道を暁らん
10 Afei nyansa bewura wo koma mu, na nimdeɛ ayɛ ahomeka ama wo kra.
すなはち智慧なんぢの心にいり 知識なんぢの霊魂に樂しからん
11 Adwene bɛbɔ wo ho ban na ntease ahwɛ wo so.
謹愼なんぢを守り 聡明なんぢをたもちて
12 Nyansa beyi wo afi amumɔyɛfo akwan mu, ebeyi wo afi nnipa a wɔn nsɛm yɛ basabasa nsam,
惡き途よりずくひ虚偽をかたる者より救はん
13 wɔn a wɔaman afi akwan pa so akɔnantew sum akwan so no,
彼等は直き途をはなれて幽暗き路に行み
14 wɔn a wɔn ani gye bɔneyɛ ho, na wodi ahurusi wɔ bɔne mu basabasayɛ ho,
惡を行ふを樂しみ 惡者のいつはりを悦び
15 wɔn a wɔn akwan yɛ kɔntɔnkye na wɔyɛ abonsam wɔ wɔn akwan mu.
その途はまがり その行爲は邪曲なり
16 Nimdeɛ begye wo afi ɔbea waresɛefo no nsam, afi ɔbea warefo huhuni a ɔka nnaadaasɛm ho,
聡明はまた汝を妓女より救ひ 言をもて諂ふ婦より救はん
17 nea wagyaa ne mmabaabere mu kunu na wapo apam a ɔyɛɛ wɔ Onyankopɔn anim no.
彼はわかき時の侶をすて その神に契約せしことを忘るるなり
18 Ne fi yɛ ɔkwan a ɛkɔ owu mu na nʼakwan kɔ awufo honhom nkyɛn.
その家は死に下り その途は陰府に赴く
19 Obiara a ɔkɔ ne nkyɛn no nsan mma anaasɛ ɔrensi nkwa akwan so.
凡てかれにゆく者は歸らず また生命の途に達らざるなり
20 Enti wubedi nnipa pa anammɔn akyi na woanantew atreneefo akwan so.
聡明汝をたもちてよき途に行ませ 義人の途を守らしめん
21 Efisɛ wɔn a wɔteɛ bɛtena asase no so, na wɔn a asɛm nni wɔn ho no na wɔbɛka hɔ;
そは義人は地にながらへをり 完全者は地に止らん
22 na wobetwa amumɔyɛfo afi asase no so, na wɔatɔre atorofo ase.
されど惡者は地より亡され悸逆者は地より抜さらるべし

< Mmebusɛm 2 >