< Mmebusɛm 2 >
1 Me ba, sɛ wutie me nsɛm, na woma me mmaransɛm tena wo mu a,
O mon fils, si tu accueillais mes paroles, et serrais mes commandements en ton cœur,
2 sɛ wowɛn wʼaso ma nyansa na wode wo koma ma ntease,
prêtant l'oreille à la sagesse, et pliant ton cœur à la prudence!…
3 na woma wo nne so frɛ nhumu na wusu frɛ ntease,
Car, si tu invoques la sagesse, si vers la prudence tu fais monter ta voix;
4 na sɛ wohwehwɛ no te sɛnea wohwehwɛ dwetɛ na wohwehwɛ no sɛnea worepɛ ademude a ahintaw a,
si tu la cherches comme l'argent, si comme un trésor caché tu veux la découvrir;
5 ɛno na wobɛte Awurade suro ase na woahu Onyankopɔn ho nimdeɛ.
alors tu comprendras la crainte de l'Éternel, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 Awurade ma nimdeɛ, na nʼanom na nyansa ne ntease fi ba.
Car l'Éternel donne la sagesse; de sa bouche sortent connaissance et prudence.
7 Ɔkora nkonimdi ma wɔn a wɔteɛ, ɔyɛ kyɛm ma wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ,
Il tient pour les hommes droits le salut en réserve Il est un bouclier pour ceux qui vivent innocents,
8 ɔwɛn nea ɔyɛ pɛ kwan, na ɔbɔ wɔn a wodi no nokware no akwan ho ban.
protégeant les sentiers de la justice, et veillant sur la voie de ses adorateurs.
9 Ɛno na wobɛte nea eye ne nea ɛyɛ pɛ, ne nea ɛfata, ɔkwan biara a eye ase.
Alors tu comprendras la justice et la loi et la droiture, et toute bonne voie.
10 Afei nyansa bewura wo koma mu, na nimdeɛ ayɛ ahomeka ama wo kra.
Si la sagesse entre en ton cœur, et si la science a de l'attrait pour ton âme,
11 Adwene bɛbɔ wo ho ban na ntease ahwɛ wo so.
la circonspection veillera sur toi, et la prudence te gardera,
12 Nyansa beyi wo afi amumɔyɛfo akwan mu, ebeyi wo afi nnipa a wɔn nsɛm yɛ basabasa nsam,
pour te sauver de la voie du méchant, de l'homme qui parle par détours,
13 wɔn a wɔaman afi akwan pa so akɔnantew sum akwan so no,
de ceux qui quittent le droit chemin, pour suivre des voies ténébreuses;
14 wɔn a wɔn ani gye bɔneyɛ ho, na wodi ahurusi wɔ bɔne mu basabasayɛ ho,
qui trouvent de la joie à faire le mal, du bonheur aux détours de la malice;
15 wɔn a wɔn akwan yɛ kɔntɔnkye na wɔyɛ abonsam wɔ wɔn akwan mu.
dont les voies sont détournées, et les sentiers tortueux;
16 Nimdeɛ begye wo afi ɔbea waresɛefo no nsam, afi ɔbea warefo huhuni a ɔka nnaadaasɛm ho,
pour te sauver de la femme d'autrui, de l'étrangère qui prend une langue flatteuse,
17 nea wagyaa ne mmabaabere mu kunu na wapo apam a ɔyɛɛ wɔ Onyankopɔn anim no.
abandonne l'ami de sa jeunesse, et oublie l'alliance de son Dieu;
18 Ne fi yɛ ɔkwan a ɛkɔ owu mu na nʼakwan kɔ awufo honhom nkyɛn.
car sa maison s'abîme dans la mort, et ses voies mènent chez les ombres;
19 Obiara a ɔkɔ ne nkyɛn no nsan mma anaasɛ ɔrensi nkwa akwan so.
tous ceux qui y vont, n'en reviennent point, et ne retrouvent plus le chemin de la vie. –
20 Enti wubedi nnipa pa anammɔn akyi na woanantew atreneefo akwan so.
Ainsi, marche dans la voie des gens de bien, et suis le chemin des justes.
21 Efisɛ wɔn a wɔteɛ bɛtena asase no so, na wɔn a asɛm nni wɔn ho no na wɔbɛka hɔ;
Car les justes habiteront le pays, et les innocents y seront laissés;
22 na wobetwa amumɔyɛfo afi asase no so, na wɔatɔre atorofo ase.
mais les impies seront arrachés du pays, et les traîtres en seront bannis.