< Mmebusɛm 2 >
1 Me ba, sɛ wutie me nsɛm, na woma me mmaransɛm tena wo mu a,
Mon fils, puisses-tu accueillir mes paroles, te pénétrer de mes recommandations,
2 sɛ wowɛn wʼaso ma nyansa na wode wo koma ma ntease,
en prêtant une: oreille attentive à la sagesse et en ouvrant ton cœur à la raison!
3 na woma wo nne so frɛ nhumu na wusu frɛ ntease,
Puisses-tu invoquer le bon sens et adresser un appel pressant à la raison,
4 na sɛ wohwehwɛ no te sɛnea wohwehwɛ dwetɛ na wohwehwɛ no sɛnea worepɛ ademude a ahintaw a,
la souhaiter comme de l’argent, la rechercher comme des trésors!
5 ɛno na wobɛte Awurade suro ase na woahu Onyankopɔn ho nimdeɛ.
Car alors tu auras le sens de la crainte de l’Eternel et tu atteindras la connaissance de Dieu.
6 Awurade ma nimdeɛ, na nʼanom na nyansa ne ntease fi ba.
C’Est l’Eternel, en effet, qui octroie la sagesse; de sa bouche émanent la science et la raison.
7 Ɔkora nkonimdi ma wɔn a wɔteɛ, ɔyɛ kyɛm ma wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ,
Il réserve le succès aux hommes droits; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité.
8 ɔwɛn nea ɔyɛ pɛ kwan, na ɔbɔ wɔn a wodi no nokware no akwan ho ban.
Il protège les voies de la justice, et veille sur la route de ses pieux adorateurs.
9 Ɛno na wobɛte nea eye ne nea ɛyɛ pɛ, ne nea ɛfata, ɔkwan biara a eye ase.
Alors aussi tu auras une juste idée de la vertu et du droit, de l’équité et de toute bonne direction.
10 Afei nyansa bewura wo koma mu, na nimdeɛ ayɛ ahomeka ama wo kra.
Puisse donc la sagesse pénétrer en ton cœur et la science faire les délices de ton âme!
11 Adwene bɛbɔ wo ho ban na ntease ahwɛ wo so.
Puisse la réflexion être ta sauvegarde et la raison ta protection!
12 Nyansa beyi wo afi amumɔyɛfo akwan mu, ebeyi wo afi nnipa a wɔn nsɛm yɛ basabasa nsam,
Ainsi tu seras préservé du chemin du malfaiteur, des gens qui débitent des perversités,
13 wɔn a wɔaman afi akwan pa so akɔnantew sum akwan so no,
qui abandonnent les chemins droits pour suivre des routes ténébreuses,
14 wɔn a wɔn ani gye bɔneyɛ ho, na wodi ahurusi wɔ bɔne mu basabasayɛ ho,
qui se réjouissent de faire du mal, sont transportés de joie par les attentats criminels,
15 wɔn a wɔn akwan yɛ kɔntɔnkye na wɔyɛ abonsam wɔ wɔn akwan mu.
dont les voies sont tortueuses et les sentiers pleins de détours.
16 Nimdeɛ begye wo afi ɔbea waresɛefo no nsam, afi ɔbea warefo huhuni a ɔka nnaadaasɛm ho,
Par là aussi tu seras sauvé de la femme d’autrui, de l’étrangère aux paroles mielleuses,
17 nea wagyaa ne mmabaabere mu kunu na wapo apam a ɔyɛɛ wɔ Onyankopɔn anim no.
qui a trahi l’ami de sa jeunesse, et oublié l’alliance de son Dieu.
18 Ne fi yɛ ɔkwan a ɛkɔ owu mu na nʼakwan kɔ awufo honhom nkyɛn.
Certes, sa maison penche vers la mort et ses sentiers conduisent vers les ombres des trépassés.
19 Obiara a ɔkɔ ne nkyɛn no nsan mma anaasɛ ɔrensi nkwa akwan so.
Aucun de ceux qui vont chez elle ne revient, incapable de retrouver le chemin de la vie.
20 Enti wubedi nnipa pa anammɔn akyi na woanantew atreneefo akwan so.
Puisses-tu donc suivre le chemin des hommes de bien, et t’attacher aux voles des justes!
21 Efisɛ wɔn a wɔteɛ bɛtena asase no so, na wɔn a asɛm nni wɔn ho no na wɔbɛka hɔ;
Car ce sont les hommes droits qui occuperont la terre, et les intègres qui s’y maintiendront;
22 na wobetwa amumɔyɛfo afi asase no so, na wɔatɔre atorofo ase.
tandis que les méchants en seront extirpés et les traîtres violemment arrachés.