< Mmebusɛm 2 >

1 Me ba, sɛ wutie me nsɛm, na woma me mmaransɛm tena wo mu a,
Mi sone, if thou resseyuest my wordis, `and hidist myn heestis anentis thee;
2 sɛ wowɛn wʼaso ma nyansa na wode wo koma ma ntease,
that thin eere here wisdom, bowe thin herte to knowe prudence.
3 na woma wo nne so frɛ nhumu na wusu frɛ ntease,
For if thou inwardli clepist wisdom, and bowist thin herte to prudence;
4 na sɛ wohwehwɛ no te sɛnea wohwehwɛ dwetɛ na wohwehwɛ no sɛnea worepɛ ademude a ahintaw a,
if thou sekist it as money, and diggist it out as tresours;
5 ɛno na wobɛte Awurade suro ase na woahu Onyankopɔn ho nimdeɛ.
thanne thou schalt vndirstonde the drede of the Lord, and schalt fynde the kunnyng of God.
6 Awurade ma nimdeɛ, na nʼanom na nyansa ne ntease fi ba.
For the Lord yyueth wisdom; and prudence and kunnyng is of his mouth.
7 Ɔkora nkonimdi ma wɔn a wɔteɛ, ɔyɛ kyɛm ma wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ,
He schal kepe the heelthe of riytful men, and he schal defende hem that goen sympli.
8 ɔwɛn nea ɔyɛ pɛ kwan, na ɔbɔ wɔn a wodi no nokware no akwan ho ban.
And he schal kepe the pathis of riytfulnesse, and he schal kepe the weies of hooli men.
9 Ɛno na wobɛte nea eye ne nea ɛyɛ pɛ, ne nea ɛfata, ɔkwan biara a eye ase.
Thanne thou schalt vndirstonde riytfulnesse, and dom, and equytee, and ech good path.
10 Afei nyansa bewura wo koma mu, na nimdeɛ ayɛ ahomeka ama wo kra.
If wysdom entrith in to thin herte, and kunnyng plesith thi soule,
11 Adwene bɛbɔ wo ho ban na ntease ahwɛ wo so.
good councel schal kepe thee, and prudence schal kepe thee; that thou be delyuered fro an yuel weie,
12 Nyansa beyi wo afi amumɔyɛfo akwan mu, ebeyi wo afi nnipa a wɔn nsɛm yɛ basabasa nsam,
and fro a man that spekith weiward thingis.
13 wɔn a wɔaman afi akwan pa so akɔnantew sum akwan so no,
Whiche forsaken a riytful weie, and goen bi derk weies;
14 wɔn a wɔn ani gye bɔneyɛ ho, na wodi ahurusi wɔ bɔne mu basabasayɛ ho,
whiche ben glad, whanne thei han do yuel, and maken ful out ioye in worste thingis;
15 wɔn a wɔn akwan yɛ kɔntɔnkye na wɔyɛ abonsam wɔ wɔn akwan mu.
whose weies ben weywerd, and her goyingis ben of yuel fame.
16 Nimdeɛ begye wo afi ɔbea waresɛefo no nsam, afi ɔbea warefo huhuni a ɔka nnaadaasɛm ho,
That thou be delyuered fro an alien womman, and fro a straunge womman, that makith soft hir wordis;
17 nea wagyaa ne mmabaabere mu kunu na wapo apam a ɔyɛɛ wɔ Onyankopɔn anim no.
and forsakith the duyk of hir tyme of mariage,
18 Ne fi yɛ ɔkwan a ɛkɔ owu mu na nʼakwan kɔ awufo honhom nkyɛn.
and hath foryete the couenaunt of hir God. For the hous of hir is bowid to deeth, and hir pathis to helle.
19 Obiara a ɔkɔ ne nkyɛn no nsan mma anaasɛ ɔrensi nkwa akwan so.
Alle that entren to hir, schulen not turne ayen, nether schulen catche the pathis of lijf.
20 Enti wubedi nnipa pa anammɔn akyi na woanantew atreneefo akwan so.
That thou go in a good weie, and kepe the pathis of iust men.
21 Efisɛ wɔn a wɔteɛ bɛtena asase no so, na wɔn a asɛm nni wɔn ho no na wɔbɛka hɔ;
Forsothe thei that ben riytful, schulen dwelle in the lond; and symple men schulen perfitli dwelle ther ynne.
22 na wobetwa amumɔyɛfo afi asase no so, na wɔatɔre atorofo ase.
But vnfeithful men schulen be lost fro the loond; and thei that doen wickidli, schulen be takun awey fro it.

< Mmebusɛm 2 >