< Mmebusɛm 2 >
1 Me ba, sɛ wutie me nsɛm, na woma me mmaransɛm tena wo mu a,
My son, if you receive my words and treasure up my commandments with you,
2 sɛ wowɛn wʼaso ma nyansa na wode wo koma ma ntease,
make your ears pay attention to wisdom and incline your heart to understanding.
3 na woma wo nne so frɛ nhumu na wusu frɛ ntease,
If you cry out for understanding and raise your voice for it,
4 na sɛ wohwehwɛ no te sɛnea wohwehwɛ dwetɛ na wohwehwɛ no sɛnea worepɛ ademude a ahintaw a,
if you seek it like you would seek silver and search for understanding as you would seek hidden treasures,
5 ɛno na wobɛte Awurade suro ase na woahu Onyankopɔn ho nimdeɛ.
then you will understand the fear of Yahweh and you will find the knowledge of God.
6 Awurade ma nimdeɛ, na nʼanom na nyansa ne ntease fi ba.
For Yahweh gives wisdom, from his mouth comes knowledge and understanding.
7 Ɔkora nkonimdi ma wɔn a wɔteɛ, ɔyɛ kyɛm ma wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ,
He stores up sound wisdom for those who please him, he is a shield for those who walk in integrity,
8 ɔwɛn nea ɔyɛ pɛ kwan, na ɔbɔ wɔn a wodi no nokware no akwan ho ban.
he guards the paths of justice and he will preserve the way of those who are faithful to him.
9 Ɛno na wobɛte nea eye ne nea ɛyɛ pɛ, ne nea ɛfata, ɔkwan biara a eye ase.
Then you will understand righteousness, justice, and equity, and every good path.
10 Afei nyansa bewura wo koma mu, na nimdeɛ ayɛ ahomeka ama wo kra.
For wisdom will come into your heart, and knowledge will be pleasant to your soul.
11 Adwene bɛbɔ wo ho ban na ntease ahwɛ wo so.
Discretion will watch over you, understanding will guard you.
12 Nyansa beyi wo afi amumɔyɛfo akwan mu, ebeyi wo afi nnipa a wɔn nsɛm yɛ basabasa nsam,
They will rescue you from the way of evil, from those who speak perverse things,
13 wɔn a wɔaman afi akwan pa so akɔnantew sum akwan so no,
who abandon the right paths and walk in the ways of darkness.
14 wɔn a wɔn ani gye bɔneyɛ ho, na wodi ahurusi wɔ bɔne mu basabasayɛ ho,
They rejoice when they do evil and delight in the perversities of evil.
15 wɔn a wɔn akwan yɛ kɔntɔnkye na wɔyɛ abonsam wɔ wɔn akwan mu.
They follow crooked paths, and using deception they hide their tracks.
16 Nimdeɛ begye wo afi ɔbea waresɛefo no nsam, afi ɔbea warefo huhuni a ɔka nnaadaasɛm ho,
Wisdom and discretion will save you from an adulterous woman, from an immoral woman and her flattering words.
17 nea wagyaa ne mmabaabere mu kunu na wapo apam a ɔyɛɛ wɔ Onyankopɔn anim no.
She forsakes the companion of her youth and forgets the covenant of her God.
18 Ne fi yɛ ɔkwan a ɛkɔ owu mu na nʼakwan kɔ awufo honhom nkyɛn.
For her house leads down to death and her tracks will lead you to those in the grave.
19 Obiara a ɔkɔ ne nkyɛn no nsan mma anaasɛ ɔrensi nkwa akwan so.
All who go in to her will not return again and they will not find the paths of life.
20 Enti wubedi nnipa pa anammɔn akyi na woanantew atreneefo akwan so.
So you will walk in the way of good people and follow the paths of righteous people.
21 Efisɛ wɔn a wɔteɛ bɛtena asase no so, na wɔn a asɛm nni wɔn ho no na wɔbɛka hɔ;
For those doing right will make a home in the land, and those with integrity will remain in it.
22 na wobetwa amumɔyɛfo afi asase no so, na wɔatɔre atorofo ase.
But the wicked will be cut off from the land, and the faithless will be cut off from it.