< Mmebusɛm 2 >

1 Me ba, sɛ wutie me nsɛm, na woma me mmaransɛm tena wo mu a,
Min Søn! dersom du vil tage imod mine Ord og gemme mine Rud hos dig,
2 sɛ wowɛn wʼaso ma nyansa na wode wo koma ma ntease,
saa at du lader dit Øre give Agt paa Visdommen, bøjer dit Hjerte til Indsigt;
3 na woma wo nne so frɛ nhumu na wusu frɛ ntease,
ja, dersom du kalder paa Forstanden, opløfter din Røst efter Indsigt;
4 na sɛ wohwehwɛ no te sɛnea wohwehwɛ dwetɛ na wohwehwɛ no sɛnea worepɛ ademude a ahintaw a,
dersom du søger efter den som efter Sølv og ransager efter den som efter skjulte Skatte:
5 ɛno na wobɛte Awurade suro ase na woahu Onyankopɔn ho nimdeɛ.
Da skal du forstaa Herrens Frygt og finde Guds Kundskab.
6 Awurade ma nimdeɛ, na nʼanom na nyansa ne ntease fi ba.
Thi Herren giver Visdom, af hans Mund er Kundskab og Indsigt.
7 Ɔkora nkonimdi ma wɔn a wɔteɛ, ɔyɛ kyɛm ma wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ,
Han gemmer det varige gode til de oprigtige; han er et Skjold for dem, som vandre fuldkommelig,
8 ɔwɛn nea ɔyɛ pɛ kwan, na ɔbɔ wɔn a wodi no nokware no akwan ho ban.
saa han bevogter Rettens Stier og bevarer sine helliges Vej.
9 Ɛno na wobɛte nea eye ne nea ɛyɛ pɛ, ne nea ɛfata, ɔkwan biara a eye ase.
Da skal du forstaa Ret og Retfærdighed og Retvished, al god Vej.
10 Afei nyansa bewura wo koma mu, na nimdeɛ ayɛ ahomeka ama wo kra.
Thi Visdom skal komme i dit Hjerte og Kundskab være liflig for din Sjæl.
11 Adwene bɛbɔ wo ho ban na ntease ahwɛ wo so.
Kløgt skal bevare dig og Indsigt bevogte dig
12 Nyansa beyi wo afi amumɔyɛfo akwan mu, ebeyi wo afi nnipa a wɔn nsɛm yɛ basabasa nsam,
for at fri dig fra Ondskabs Vej, fra en Mand, som taler forvendte Ting;
13 wɔn a wɔaman afi akwan pa so akɔnantew sum akwan so no,
fra dem, som forlade Rettens Stier for at gaa paa Mørkets Veje;
14 wɔn a wɔn ani gye bɔneyɛ ho, na wodi ahurusi wɔ bɔne mu basabasayɛ ho,
dem, som glæde sig ved at gøre ondt og fryde sig i Ondskabs Forvendthed;
15 wɔn a wɔn akwan yɛ kɔntɔnkye na wɔyɛ abonsam wɔ wɔn akwan mu.
dem, hvis Stier ere krogede, og hvis Veje ere bugtede;
16 Nimdeɛ begye wo afi ɔbea waresɛefo no nsam, afi ɔbea warefo huhuni a ɔka nnaadaasɛm ho,
for at fri dig fra en fremmed Kvinde, fra en ubekendt, som gør sine Ord glatte,
17 nea wagyaa ne mmabaabere mu kunu na wapo apam a ɔyɛɛ wɔ Onyankopɔn anim no.
hende, som har forladt sin Ungdoms Ven, og som har glemt sin Guds Pagt;
18 Ne fi yɛ ɔkwan a ɛkɔ owu mu na nʼakwan kɔ awufo honhom nkyɛn.
thi hendes Hus bøjer ned imod Døden og hendes Veje til Dødningerne;
19 Obiara a ɔkɔ ne nkyɛn no nsan mma anaasɛ ɔrensi nkwa akwan so.
alle de, som gaa ind til hende, skulle ikke komme tilbage og ikke naa Livsens Stier; —
20 Enti wubedi nnipa pa anammɔn akyi na woanantew atreneefo akwan so.
paa det du kan vandre paa de godes Vej og holde dig paa de retfærdiges Stier.
21 Efisɛ wɔn a wɔteɛ bɛtena asase no so, na wɔn a asɛm nni wɔn ho no na wɔbɛka hɔ;
Thi de retskafne skulle bo i Landet og de oprigtige blive tilovers derudi;
22 na wobetwa amumɔyɛfo afi asase no so, na wɔatɔre atorofo ase.
men de ugudelige skulle udryddes af Landet og de troløse udslettes deraf.

< Mmebusɛm 2 >