< Mmebusɛm 2 >

1 Me ba, sɛ wutie me nsɛm, na woma me mmaransɛm tena wo mu a,
Sine moj, ako primiš moje riječi i pohraniš u sebi moje zapovijedi,
2 sɛ wowɛn wʼaso ma nyansa na wode wo koma ma ntease,
i uhom svojim osluhneš mudrost i obratiš svoje srce razboru;
3 na woma wo nne so frɛ nhumu na wusu frɛ ntease,
jest, ako prizoveš razum i zavapiš za razborom;
4 na sɛ wohwehwɛ no te sɛnea wohwehwɛ dwetɛ na wohwehwɛ no sɛnea worepɛ ademude a ahintaw a,
ako ga potražiš kao srebro i tragaš za njim kao za skrivenim blagom -
5 ɛno na wobɛte Awurade suro ase na woahu Onyankopɔn ho nimdeɛ.
tada ćeš shvatiti strah Gospodnji i naći ćeš Božje znanje.
6 Awurade ma nimdeɛ, na nʼanom na nyansa ne ntease fi ba.
Jer Jahve daje mudrost, iz njegovih usta dolazi znanje i razboritost.
7 Ɔkora nkonimdi ma wɔn a wɔteɛ, ɔyɛ kyɛm ma wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ,
On pravednicima pruža svoju pomoć, štit je onih koji hode u bezazlenosti.
8 ɔwɛn nea ɔyɛ pɛ kwan, na ɔbɔ wɔn a wodi no nokware no akwan ho ban.
Jer on štiti staze pravde i čuva pute svojih pobožnika.
9 Ɛno na wobɛte nea eye ne nea ɛyɛ pɛ, ne nea ɛfata, ɔkwan biara a eye ase.
Tada ćeš shvatiti pravdu, pravicu, pravednost i sve staze dobra,
10 Afei nyansa bewura wo koma mu, na nimdeɛ ayɛ ahomeka ama wo kra.
jer će mudrost ući u tvoje srce i spoznaja će obradovati tvoju dušu.
11 Adwene bɛbɔ wo ho ban na ntease ahwɛ wo so.
Oprez će paziti na te i razboritost će te čuvati:
12 Nyansa beyi wo afi amumɔyɛfo akwan mu, ebeyi wo afi nnipa a wɔn nsɛm yɛ basabasa nsam,
da te izbavi od zla puta, od varava čovjeka,
13 wɔn a wɔaman afi akwan pa so akɔnantew sum akwan so no,
od onih koji ostavljaju staze poštenja te idu mračnim putovima;
14 wɔn a wɔn ani gye bɔneyɛ ho, na wodi ahurusi wɔ bɔne mu basabasayɛ ho,
koji se vesele čineći zlo i likuju u opačinama zloće;
15 wɔn a wɔn akwan yɛ kɔntɔnkye na wɔyɛ abonsam wɔ wɔn akwan mu.
kojih su staze krive i koji su opaki na svojim putovima;
16 Nimdeɛ begye wo afi ɔbea waresɛefo no nsam, afi ɔbea warefo huhuni a ɔka nnaadaasɛm ho,
da te izbavi od preljubnice i od tuđinke koja laska riječima;
17 nea wagyaa ne mmabaabere mu kunu na wapo apam a ɔyɛɛ wɔ Onyankopɔn anim no.
koja ostavlja prijatelja svoje mladosti i zaboravlja zavjet svoga Boga
18 Ne fi yɛ ɔkwan a ɛkɔ owu mu na nʼakwan kɔ awufo honhom nkyɛn.
jer joj kuća tone u smrt i njezini putovi vode mrtvima.
19 Obiara a ɔkɔ ne nkyɛn no nsan mma anaasɛ ɔrensi nkwa akwan so.
Tko god zalazi k njoj ne vraća se nikad i ne nalazi više putove života.
20 Enti wubedi nnipa pa anammɔn akyi na woanantew atreneefo akwan so.
Zato idi putem čestitih i drži se staza pravedničkih!
21 Efisɛ wɔn a wɔteɛ bɛtena asase no so, na wɔn a asɛm nni wɔn ho no na wɔbɛka hɔ;
Jer samo će pravedni nastavati zemlju i bezazleni će ostati na njoj.
22 na wobetwa amumɔyɛfo afi asase no so, na wɔatɔre atorofo ase.
A opake će zbrisati sa zemlje i bogohulnike iščupati iz nje.

< Mmebusɛm 2 >